정체성 상실의 평생 영향

7월 1일, 저는 웹 세미나 패널의 일부로 연설하라는 요청을 받았습니다. 변화하는 보육 서비스 웨비나 시리즈 #4: 대체 보육에서의 아동의 정체성에 대한 권리. 우리는 사장인 Maud de Boer-Buquicchio가 중재하는 놀라운 전문가 패널을 가졌습니다. 아동 신원 보호 (CHIP), 주최 더 나은 케어 네트워크 CHIP과 파트너십을 맺었습니다.

에 대해 이야기해 달라는 요청을 받았다. 정체성 상실의 평생 영향. 그래서 나는 우리의 경험을 강조하기 위해 내 이야기와 동료 입양인의 진술을 공유했습니다.

내 이야기

 저는 제 신분을 보호받지 못한 이 아이들 중 한 명입니다. 나 같은 아이들은 자라라. 우리는 영원히 어린이로 남아 있지 않습니다. 우리는 우리에게 영향을 미치고 우리의 삶을 창조하는 구조, 프로세스, 정책 및 법률에 대한 의견과 생각을 가질 수 있습니다. 포럼이 "대체 보호 옵션의 어린이"로 대표되는 생생한 경험을 가진 우리 중 단 하나의 소규모 그룹을 대표하도록 요청받은 것을 영광으로 생각합니다.

저는 1973년 전쟁 중에 베트남에서 입양되었습니다. 전쟁은 1975년 4월에 끝났습니다. 저의 양아버지는 아직 전쟁 중에 베트남으로 날아가서 5개월 된 아기로 저를 쫓아냈습니다. 내 서류는 따라야했지만 도착하지 않았고 내 입양이 완료되지 않았습니다.

저는 거의 17년 동안 신분 없이 호주에서 살았습니다. 내가 존재하지 않았기 때문에 완벽한 스파이를 만들었다는 것은 가족 농담이었습니다. 나는 존재하지 않고 문서 작업이 없다는 것을 날카롭게 인식했습니다.

17년 동안 신분 증명서가 없었을 때 실질적인 영향은 여권을 신청할 수 없었고 호주 밖으로 여행할 수 없었고, 운전 면허증을 취득할 수 없었고, 은행 계좌와 같은 것을 신청할 수 없었고, 더 중요한 것은 제가 아동 복지 기관이나 입양 기관에서 입국한 후 후속 조치를 취하지 않았습니다. 

마침내 내가 16살이 되었을 때 나는 운전 면허증을 따고 싶었고 마침내 양부모가 행동을 취하도록 촉구받았습니다. 그들은 입양 절차를 다시 거쳤습니다. 이번에는 민간 기관이 아닌 국가를 통해 이루어졌고, 제가 17세가 되기 직전에 입양이 공식화되었습니다.

나는 완전히 새로운 호주 아이덴티티를 부여받았다. 내 베트남 정체성을 명시하지 않고 내가 태어난 국가, 베트남만 인식합니다.

이 17년의 늦은 국제 입양 절차를 통해 베트남에서 내 신분 증명서에 대한 공식 확인이 있었습니까? 아니면 입양 가능성이나 포기를 확인하기 위한 수표입니까? 이 질문은 나에게 답이 없는 채로 남아 있습니다. 나는 베트남에서 나의 기원을 찾는 데 도움을 받는 것과 같은 다른 옵션을 제공받은 적이 없습니다. 나는 단지 입양되는 것이 해결책이라는 말을 들었을 때 내가 존재할 수 있고 일종의 정체성을 가질 수 있었습니다. 

20~30대 중반에 베트남에서 신분과 입양 서류를 받으려고 10년 넘게 노력했습니다. ICAV 네트워크를 통해 나는 몇몇 다른 베트남 입양인을 도왔던 전직 경찰관을 만났습니다. 어쩐지 베트남 출생증명서로 보이는 걸 발견해서 흐릿하게 찍어서 보내줬다.

2019년에 베트남을 여행했을 때 그 문서가 보관되어 있다고 하는 곳으로 갔는데 홍수나 자연 재해로 그 해의 모든 서류가 파괴되었다는 평범한 이야기만 들었습니다. 그들은 나를 위해 아무것도 없습니다. 나는 내가 태어난 것으로 보이는 병원을 방문했지만 어머니의 허락 없이는 어머니의 파일에 액세스할 수 없다는 말을 들었습니다. 이 얼마나 악순환입니까! 나는 출생 증명서에 찍힌 우표가 있는 경찰서를 방문했지만 그들이 나를 돕지 않을 것이라는 말만 들었습니다. 베트남 중앙 당국을 방문하는 동안 도움을 요청했고 웹 사이트를 통해 양식을 작성하라는 지시를 받았습니다. 내 정체성. 언어는 거대한 것입니다!

나는 그 이후로 몇 가지 DNA 검사를 했고 계보학자들에게 도움을 청했지만 그것도 그다지 성공적이지 못했습니다. 

우리의 정체성을 찾기 위한 이러한 투쟁은 나 같은 국제 입양아에게 매우 일반적이며 전쟁으로 피폐하거나 위기로 가득 찬 국가에서 입양된 우리들에게는 확실히 더 나쁩니다. 나와 같은 아이들을 "구출"하기 위해 서두르다가 프로세스가 우회되거나 속도가 빨라지고 중요한 정보가 손실됩니다.

ICAV 커뮤니티

어린 시절의 대부분을 고립감을 느꼈던 20대 중반에 저는 저와 같이 어려움을 겪고 있는 저와 같은 국제 입양인에게 동료 지원을 제공하는 국제 네트워크 ICAV를 설립했습니다. 하지만 저는 전 세계적으로 수십만 명의 목소리 중 하나일 뿐입니다. 그래서 여러분이 제 목소리 그 이상을 듣는 것이 중요합니다! 

저는 ICAV 커뮤니티에 정체성 상실의 평생 영향이 무엇인지 공유해 달라고 요청했습니다. 그들의 경험을 강조하기 위해 50개의 응답 중 8개만 공유하겠습니다.

기꺼이 공유해 주신 입양인들에게 깊은 감사를 드립니다!

ICAV 커뮤니티 내에서 몇 가지를 작성할 수 있습니다. 서적 정체성 상실의 평생 영향에 대해 많은 사람들이 이미 알고 있습니다. 쌍둥이가 입양을 위해 의도적으로 분리되는 것과 같은 더 많은 복잡성이 있습니다. 2세대 입양인(입양인의 자녀) 및 상속된 정체성에 대한 입법 접근의 부족; 등등. 제 짧은 강연이 여러분의 생각을 이론적인 것에서부터 저와 같은 공동체의 정체성 권리의 중요성에 대해 큰 소리로 말하는 생생한 경험으로 확장하는 데 도움이 되었기를 바랍니다.

전체 웨비나를 시청할 수 있습니다. 여기.

신분이 없는 태국에서

~에 의해 리사 키닝거, 태국에서 미국으로 채택되었습니다.

리사의 초기 사진

제 이름은 Lisa이고 국제 입양인입니다. 훌륭한 부모님 덕분에 저에게 영원히 감사할 수 있는 아름다운 삶을 주셨습니다. 나의 진정한 정체성에 대한 최소한의 정보만 있을 뿐입니다. 내가 알고 있는 것만으로는 내가 누구이고 어디에서 왔는지 알아내는데 충분하지 않습니다. 나는 내가 누구인지와 나의 아름다운 가족에 영원히 행복하지만 다른 사람들과 마찬가지로 항상 나의 진정한 정체성에 대해 궁금했습니다. 전화와 이메일부터 태국 여행까지 1번 이상은 정말 온갖 시도를 다 해봤고 무기력하게 검색을 해봤다. 그래서 18세가 되었을 때 검색의 여정을 시작하기로 결정했습니다.

나는 나를 입양한 태국 의사와 그의 아내에게 연락을 취했습니다. 그들은 나를 돕는 데 관심이 없었지만 입양을 위해 생물학적이지 않은 40명의 아이들을 내놓았다고 설명했습니다. 그들은 요리사와 하녀가 가짜 생물학적 부모로 서명하도록 할 것입니다. 사실상 그들은 제 이름이 "말라이(Malai)"이고 생년월일이 1972년 12월 20일이라고 말했습니다. 그들은 제 출생 증명서에 있는 사람들에게 거짓말을 하고 제 돈을 빼앗을 것이기 때문에 연락하지 말라고 말했습니다. 내 출생 증명서에 있는 사람들만 연락할 수 있기 때문에 더 많은 정보를 찾기 위해 필사적으로 연락을 취했습니다. 나는 결국 DNA 테스트를 우연히 발견했고 그것을 유리하게 사용했습니다. 

제 이야기는 아버지가 미 공군의 Sr. Master Sergeant로 항공기 전기 기사로 일하면서 시작됩니다. 부모님은 1974-1975년에 결혼하여 태국 우타파오에 주둔하셨습니다. 아이를 낳을 수 없어 미국에서 입양을 진행 중이었으나 태국에 주둔하는 바람에 입양을 미루게 됐다. 

어느 날 어머니는 기지 매점에서 식료품 쇼핑을 하러 방콕에 갔습니다. 그녀는 고기 가격에 대해 한 여성과 이야기를 끝냈고 그 여성은 자신이 태국 여자 아기를 입양한 방법에 대해 언급했습니다. 그 여성은 입양을 앞두고 있는 다른 태국 소녀를 알고 있다고 말했습니다. 어머니는 하고 싶다고 하셨지만 안타깝게도 곧 미국으로 돌아가시게 되어 시간이 없으셨습니다. 가게에서 계산을 하던 중, 같은 아줌마가 전화번호를 가지고 엄마에게 다가왔다. 전화번호는 입양을 앞둔 태국 소녀의 것이었다. 어머니는 전화하기로 결정했습니다. 그녀는 불행히도 이미 입양된 여성과 이야기를 나눴습니다. 그래서 슬프게도 어머니는 전화를 끊었습니다. 그런데 갑자기 가게 확성기를 통해 어머니의 이름을 알렸습니다. 그녀에게 전화가 왔다고 합니다. 그 줄의 다른 쪽 끝에는 어머니에게 자신과 아버지에 대해 이야기해 달라고 요청하는 여성이 있었습니다. 그 여성은 자신에게 무슨 일이 일어났는지 모르지만 전화해야 할 필요성을 느꼈다고 말했습니다. 그 여성은 집에 매우 아픈 태국 여자 아기가 있다고 말했습니다. 그녀는 엄마가 아기를 즉시 만나기를 원했습니다. 그래서 그 아줌마는 방콕의 가게에서 엄마를 데리러 차를 보냈습니다.

어머니가 집에 도착했습니다. 집에 있는 사람들은 태국인 의사와 그의 미국인 아내였습니다(몇 년 후인 제가 검색을 시작했을 때 통화한 그 여성이었습니다). 그들은 아기가 매우 아프고 무게가 13파운드에 불과했으며 정글에서 구조되었다고 어머니에게 설명했습니다. 그들은 또한 그녀에게 그 아기의 5살 된 동생이 영양실조로 사망했고 그 아기가 옆에 있을 것이라고 말했습니다. 그 여자아이가 바로 나였다. 

얼마 지나지 않아 어머니는 나를 처음 만날 수 있었다. 그녀는 나를 그녀의 무릎에 앉히고 나는 그녀의 시계를 가지고 놀기 시작했습니다. 그 때 사람들은 그것이 완벽한 경기라고 결정했습니다. 그러나 그들에게는 아침에 나를 방문할 예정인 네덜란드인 커플도 있었다. 네덜란드 부부가 나를 원하지 않았다면 나는 어머니의 것이었다. 그래서 그들은 의사가 마련한 호텔 스위트룸에 어머니를 모셨습니다. 

1974년 베트남 전쟁 당시 어머니가 아버지에게 전화를 걸어 자신의 위치와 상황을 설명하자 아버지는 민간인이 기지를 이탈하는 것은 위험하다고 걱정했다. 다행히 다음 날 아침 네덜란드 부부가 아들을 원했고 저는 부모님과 함께 집에 갈 수 있었습니다! 다음 단계는 아버지가 나를 태국에서 입양하는 것이었습니다. 양부모가 태국에서 입양하려면 일정 연령이 되어야 했고 제 부모님은 너무 어렸습니다. 태국 의사는 아버지가 나이를 속이고 영사관에 위스키 한 병을 뇌물로 주기를 원했습니다. 아버지는 미 공군에 계셨고 심각한 문제에 빠질 수 있기 때문에 그런 일을 하고 싶지 않으셨습니다. 그런 다음 태국 의사는 새 부모가 나를 미국으로 데려갈 수 있도록 허가서에 서명하기 위해 "생모"를 붙잡아야 했습니다. 의사는 방콕 외곽의 한 식당에서 아버지와 친어머니와 함께 방문을 주선했습니다. 의사는 아버지에게 그녀는 남쪽에서 왔으며 여행 경비는 아버지가 부담해야 한다고 설명했습니다. 그들이 식당에서 만났을 때 의사와 친어머니는 태국어만 했습니다. 그녀는 서명하고 떠났다. 아버지는 무슨 말인지 전혀 몰랐다. 

우리는 행복하게 미국으로 떠났고 저는 환상적인 어린 시절을 보냈습니다. 저는 미 공군에서 복무하는 아버지 덕분에 세계 여러 곳을 보고 살 수 있는 특권을 누렸습니다. 어린 시절 내내 나는 항상 생물학적 가족을 찾고 나 자신에 대한 진실을 찾고자 하는 열망을 가지고 있었습니다. 나는 태국 의사와 아내가 내 출생 증명서에 있는 사람들이 거짓말을 하고 내 돈을 가져가는 것과 같은 접촉을 피하라고 나에게 말한 것을 기억했습니다. 나는 위험을 무릅쓰고 그들의 말을 듣지 않았습니다. 나는 내 유일한 선택이 내 출생 증명서에서 사람들을 찾는 것이라고 판단하여 그들에게 연락했습니다. 처음에 그들은 예라고 말했습니다. 그들은 내 가족입니다. 그들은 내가 말리인지 말라이인지 계속 물었다. 나는 그 다음 내가 Malai라고 말했지만 Mali가 누구냐고 물었습니다. 그들은 말리가 내 여동생이라고 말했다. 그들은 영어를 할 수 있는 사람을 알고 있기 때문에 다음날 다시 전화를 하겠다고 말했습니다. 그래서 내가 그랬더니 그들은 내 가족이 아니라 한 번에 이웃이었기에 내 가족을 알고 있다고 말했습니다. 그들은 나에게 성을 말했고 자동차 사고로 죽은 누나가 있고 가족이 이사를 갔다고 말했다. 그들은 2주 후에 다시 전화해 달라고 요청했고 이 가족을 찾는 데 도움을 주겠다고 했습니다. 그들은 결국 찾지 못했습니다.

그 결과 태국에서 사립 탐정을 고용하여 그들을 찾았고 탐정은 성공했습니다. 이 가족은 내가 그들의 가족이고 직계 가족이 세상을 떠났지만 이모, 삼촌, 사촌을 찾을 수 있다는 것을 인정했습니다. 사진도 받고 나에 대한 이야기도 끝낼 수 있었고 태국 의사를 알고 있어서 믿었다. 

이것은 DNA 검사가 널리 알려지기 전인 2000년대 초반이었습니다. 나는 그들을 만나기 위해 처음으로 태국으로 여행을 떠났다. 나는 그들이 가난하기 때문에 그들에게 돈을 주었다. 숙모가 뇌졸중을 일으켜 휠체어와 약, 음식을 사 주었습니다. 필요할 때 돈을 인출할 수 있도록 국제 은행 계좌를 개설했습니다. 그들은 심지어 나에게 편지를 써서 몇 년 동안 더 많은 돈을 요구하고 수혈 비용을 지불하지 않으면 이모가 죽을 것이라고 말했습니다.

고인이 된 누나의 아들과 DNA 검사를 하기로 했고 결과는 이 가족과 나와 전혀 관련이 없는 것으로 나타났습니다. 아쉽게도 잠시 검색을 포기했습니다. 결국 시간이 지나면서 다시 출생증명서에 적힌 사람들에게 연락을 했더니 그들은 결국 내가 그들의 것일 수도 있다고 말했다. 그래서 나는 출생 증명서에 있는 친어머니와 DNA 검사를 했습니다. 불행히도 태국으로 떠나기 이틀 전, 결과는 내가 그녀와 관련이 없다는 것이 밝혀졌습니다. 우리는 어쨌든 여행을 가서 그녀를 만났습니다. 내가 그녀를 직접 만났을 때 그녀는 의사가 내 생물학적 어머니로 서명하기 위해 그녀에게 돈을 지불했으며 그녀는 식당에서 나의 양아버지를 만난 사람이라고 말했습니다. 

그 이후로 나는 그녀의 남편 측과 함께 DNA 검사를 했지만 운이 없었습니다. 불행히도, 나는 3-4 사촌을 찾기 위해 셀 수 없이 많은 DNA 검사를 했고 그들도 모두 입양되었으므로 거기에서도 도움이 되지 않습니다. 내 검색에서 어려운 부분은 태국에서 내 신분이 가짜라는 것입니다. 내 진짜 정체는 존재에서 지워진 것 같아.

진실을 알고 싶어도 이유에 대한 설명 없이 계속해서 거짓말을 하는 것은 평생 동안 도전이었습니다. 나는 내가 몇 살인지, 내 진짜 이름인지, 어디에서 왔는지 모릅니다. 진실을 알고 있는 모든 사람은 나에게 도움을 주거나 말을 하는 것을 거부합니다. 나는 3명의 성장한 자녀가 있는 아름다운 가족이 있고 행복하게 결혼 생활을 하고 있지만 언젠가는 내 아이들과, 내 손자, 내 생물학적 가족과 함께 나누고 싶습니다.

나는 여행을 통해 다른 입양인의 감정과 감정에 공감하며 20년 동안 다른 입양인이 생물학적 가족을 찾도록 돕는 데 시간을 할애했습니다. 저는 입양인을 위한 사설탐정입니다. 나는 양쪽 이야기를 이해하고 공감할 수 있다. 비록 내 이야기의 끝을 찾지 못했지만, 나는 다른 사람들의 여행을 돕는 일에서 기쁨을 찾고 실제 여행 자체를 통해 내가 찾던 것을 찾았습니다.

Lisa는 다음으로 연락할 수 있습니다. lkininger@live.com

이름

I give you a name

I call you my mom

You expect me to reach out

You expect me to call

The title I give you

Is one you didn’t earn

You didn’t give birth to me

You were not the first

I’m so angry at you

I’m not your mini-me

I’m not the child you wanted

But I pretend to be

My heart rages against you

Like a hurricane against the trees

You blow past my boundaries

Cutting me to my knees

You forsake me and

Oh how your words sting 

No, you’re not my mother

You’re the woman who raised me

We play this game

My move, then yours

Ping pong our relationship

Back and forth, back and forth

Strangers, you and I

Acquaintances at best

But you believe we’re closer

Every conversation like a test

So we dance very carefully

Around elephants in the room

Afraid to touch them

Afraid they’ll move

I get anxious and nervous

Every time we meet

The mask I wear around you

Makes me feel six foot deep

You say “I love you”

But I’m not sure you do

When asked what you love about me

You responded “Well, I know I love you.” 

I drown in your expectations

You criticize my every move

You say, “Care about your family.” 

Like it’s something I have to prove

You don’t know who I am now

And it’s like we are estranged

Because the more we talk about nothing

The more I see how much I’ve changed

I no longer call you my mom

Because you don’t act like it anymore

The name I give you is your first name

The one you were given when you were born

 
By Anonymous

사랑을 찾아서

Denny는 도서관으로 걸어갔고 나는 순환 데스크에서 그를 맞이했습니다. 즉시 나는 그가 나의 소울메이트라는 것을 느꼈다. 나중에 알고 보니 그도 같은 생각을 하고 있었다. 그는 몇 번 더 방문하고 몇 달 동안 사라졌습니다. 그 무렵 나는 스스로 비행하는 법을 배우기 시작했다. 나는 도서관에서 열심히 일했고, 오아후 섬을 탐험했고, 수줍게 Tinder를 사용하여 데이트를 시작했고, 어느 날 우리는 체육관에서 모든 장소의 계단에서 서로를 만났습니다. 그는 나에게 그의 번호를 주었다. 다음 날, 우리는 자연식품 가게에서 만나 밤에 바다를 보기 위해 함께 해안가로 차를 몰았다. 별이 가득한 하늘을 올려다보고, 뭉게구름을 바라보며 서로를 닮아가는 모습을 발견했다. 그에게는 이전에는 느껴보지 못한 편안함과 친숙함이 있었습니다. 나는 우리가 똑같이 생각하고 놀랐다고 말했다.

우리는 같은 파도에, 그는 말했다.

필리핀계 미국인 입양인으로서 외국에 있는 저에게는 과거 때문에 관계를 시작하는 것이 두려운 일이었습니다.

어젯밤에 그는 나와 함께 늙어가고 싶다고 말했다. 나는 그에게 내가 무섭다고 말했고 그는 나에게 이유를 물었다.

이 질문은 정말 생각하게 만들었습니다.

자기 발견의 순간

그 질문에 대한 답은 나 자신을 발견하게 하는 것입니다. 나는 어렸을 때 내가 처음으로 사랑했던 사람을 잃었고 그것은 내 동생이라는 것을 깨달았습니다. 그는 나에게 상처를 주었고 내가 18세에 이사를 갈 때까지 수십억 번이나 내 마음을 아프게 했을 것입니다. 그리고 30대 초반에야 치료로 치유되기 시작했습니다. 이 모든 시간 동안 저는 개인적 작업, 예술, 창작 활동, 학문 및 영성에 극도로 몰두했습니다. 기본적으로 인간 관계를 피했습니다. 내가 가장 사랑하는 것을 잃을까 두려웠기 때문이다.

더 깊이 파고들어 마침내 결론을 내렸습니다.

아무도 나를 사랑할 수 있을 거라곤 생각도 못했어, 나는 말했다.

사랑에 빠지는 것에 대한 두려움

나는 이 두려움이 어린 시절 경험한 트라우마에서 비롯된 것임을 깨달았습니다. 어린 시절 고아가 되어 버림받았다는 느낌에서 비롯된 것 같아요. 고아원에서 생활하던 어린 시절에는 그런 감정이 따라다녔습니다. 입양과 중서부로의 이주를 통해 저에게 달라붙었습니다. 필리핀에서도 입양된 제 큰 형이 극심한 PTSD를 앓고 있었기 때문입니다. 그리고 내가 그를 깊이 사랑했음에도 불구하고 그는 내가 18살이 될 때까지 나를 촉발하고 트라우마를 남겼습니다.

관계를 시작하는 것은 어렵지만 데니의 희망의 말은 새로운 시작의 씨앗이 되었고, 상처를 입더라도 사랑받을 수 있다는 새로운 감정에 물을 줍니다. 예전처럼 혼자가 아니라는 희망에 물을 주고 있습니다. 그리고 끊임없이 변화하는 이 현재 속에서 나는 나 자신을 더 믿는다. 나는 더 강하고 건강합니다. 그리고 무엇보다 가장 중요한 것, 즉 나 자신과의 관계와 사랑을 찾았습니다. 왜냐하면 사랑에 비추어 볼 때 나는 점점 더 나 자신을 찾기 때문입니다.

도전과제 극복

이것이 놀라운 일이지만 내 자신의 어려움을 극복하려면 내 속도에 맞춰 가야 합니다. 나는 독립을 유지해야 하고, 내 자신의 꿈에 계속 집중해야 합니다. 나는 내 자신의 특성과 필요를 확인하기 위해 내가 해야 할 일을 처리하고 할 수 있는 공간을 주어야 합니다. 나는 여전히 사서가 되기 위한 준비를 하고 있다. 나는 또한 여전히 작가가 되어 여행을 계속하고, 아름다운 사진과 이상한 영성과 명상의 유물을 수집하고 있습니다.

33세의 나는 늦게 꽃을 피우고 내가 말할 수 있는 것은 시도하는 것이 전혀 시도하지 않는 것보다 낫다는 것입니다. 희망을 가지려면 희망이 없는 것이 낫다.

당신의 꿈을 계속 유지하는 것이 꿈이 없는 삶을 사는 것보다 낫습니다.

사랑은 어제의 고난에도 불구하고 무수히 많은 형태로 존재합니다. 그리고 내가 일생의 여정에서 배운 것은 당신이 더 이상 사랑을 믿지 않더라도 이 사랑은 여전히 당신을 믿을 것이라는 것입니다.

토론 질문

"사랑에 빠지다"라는 성공적인 경험이 있습니까? 힘든 과거를 겪거나 입양인이 되면서 힘들었던 점은 없었고, 어떻게 극복했나요?

 

부정을 긍정으로 바꾸는 불교

Chino Valley에 있는 Garchen Institute의 명상홀은 로열 레드, 카나리아 옐로우, 무성한 녹색 및 딥 블루로 밝게 채색되었습니다. 불교 감사가 벽을 장식했습니다. 화려한 만다라가 신성한 물건과 제물을 보관하는 바닥 중앙에 있었습니다. 화려한 양초와 불상이 전면에 늘어서 있습니다. 경건한 라마가 오른쪽 앞자리에 앉아 전통 티베트 만트라를 읊고 있습니다. 나는 만다라 뒤, 섬 근처의 반대편 구석에 앉았습니다. 이 명상 공간에서 나는 Vajrakalaya 권한 부여를 받았습니다. 이 공간에서 나는 나의 보살 서원을 했습니다.

내가 왜 이러고 있었느냐고, 당신은 묻습니다.

입양 인식의 달의 폭풍우와 입양인으로서 내 안의 투쟁에 비추어, 나는 내 마음과 정신을 정화하기 위해 여기에 왔습니다.

Vajrakilaya와 Vajrayana 불교

이에 Vajrakilaya Drupchen 휴양지, 나는 일반적으로 권한 부여가 내 마음과 생각의 모호함을 없애고 "독극물” 우리 모두의 본래 순수한 본성을 흐리게 하는 물질적 세계에서 내 안에 모이는 경향이 있습니다. 그것은 사랑과 연민입니다. Garchen의 웹사이트에 따르면 Vajrakilaya는 Vajrasattva, Vajrasattva의 분노한 표현입니다. 따라서 이 Vajrakilaya 휴양지의 수행은 평화, 행복 및 깨달음에 대한 강렬한 내부 및 외부 장애물을 제거하는 데 중점을 둡니다.

Vajrakilaya는 Vajrayana 불교의 일부이며 이러한 가르침은 고통의 근원이 존재하지 않는 "나"를 자기 파악하는 것이라고 표현합니다. 이러한 수행의 이타적 목표는 부처의 본성이기도 한 우리 내면의 보리심(Bodhicitta) 또는 깨달은 연민을 계발하는 것입니다. 이 자비수양은 나와 타인의 모든 괴로움을 없애는 해독제이다. 따라서 Vajrakilaya는 우리 내면의 연민을 더욱 가속화하는 수단과 같습니다.

나의 권한 부여

다음은 권한 부여를 받는 동영상입니다. 7시 12분 16초쯤 왼쪽 영상 무대에 들어선다. 그리고 솔직히 말해서, 나는 내가 무엇을 하고 있는지 전혀 몰랐습니다.

가르헨 린포체(Garchen Rinpoche)가 먼저 내 머리에 왕관을 씌우고 외쳤다. 나는 다음 라마에게 걸어갔다. 순간 나는 왼손을 내밀라는 지시를 받았다. 이 라마는 갑자기 내 손바닥에 포도주를 부었습니다. 그 순간, 나는 단지 그것을 기대하지 않았기 때문에 정말로 놀랐습니다.

나는 손을 아직 내밀고 다음 라마에게 걸어갔다. 다음으로, 이 라마는 내 손바닥에 있는 액체에 중간 크기의 둥근 씨앗을 뿌렸고, 이제 완전히 당혹스러워했습니다. 어떻게 해야 할까 고민하다가 걸음을 멈췄다. 몇 걸음 더 내디뎠습니다. 이 라마는 "마셔. 포도주와 씨를 입에 물고 내 혀가 물건 주위를 빙빙 돌았고 나는 그 액체를 삼켰다. 나는 포도 바구니를 들고 라마 앞에 섰다.

안 돼. 이제 어떻게 해야 합니까? 나는 생각했다.

이 라마는 나에게 포도를 따라고 안내했고 그래서 나는 포도를 가져갔다. 저도 이 포도로 뭘 해야 할지 몰라서 순식간에 입에 던졌습니다. 그것이 장수의 씨앗이라고 생각합니다. 마지막 라마는 나를 보고 약간 반가운 미소를 지었다. 그제서야 그는 나에게 팔찌를 주는 것을 기억하고 있는 것 같았고, 나는 가능한 한 우아하게 내 자리로 돌아갔다.

나는 숨이 막히거나 얼굴을 찌푸리지 않으려고 노력하면서 자리를 찾았을 때 권한 부여의 씨앗을 꿀꺽 꿀꺽 꿀꺽 삼켰다. 그 후 나는 기도를 낭송하기 시작했다.

휴식

드룹첸은 가장 강력한 이담 또는 식이 요법 중 하나이며, 그 안에 심어진 권한 있는 씨앗에 물을 주는 데 도움이 되는 만트라의 지속적인 암송을 포함합니다. 보통 7~10일 정도 쉬지 않고 연습하는데, 이번 수양회에는 8일 정도였다. drubchen의 며칠은 고독한 후퇴와 같습니다. 그것은 신이 일어나도록 초월적인 환경을 만들고 우리의 연민에 대항하는 우리 내부의 힘을 파괴하기 위해 수행됩니다. 명상홀에서는 트럼펫, 춤, 감각을 자극하는 향을 포함한 신성한 의식이 혼합되어 있었습니다.

이 후퇴를 위해 나는 계속 거기에 없었습니다. 이 drubchen을 위해 센터의 게스트 숙소가 모두 예약되었으므로 사이트를 벗어나 통근하고 휴식을 취했습니다. 이것은 나에게 아주 좋은 것으로 밝혀졌습니다.

나 자신을 알기에 나는 때때로 나 자신을 너무 몰아붙이는 경향이 있다. 나를 위한 대부분의 새로운 연습은 내 속도에 맞춰야 하므로 부드럽게 잠수할 수 있습니다.

쉬는 시간에는 근처 호텔에 묵었습니다. 호텔에서 명상을 하며 드럽첸 세션에서 연구소에서 보여줬던 라이브 유튜브 피드를 들었습니다. 그곳에서 나는 연습했다. 위빠사나 명상도.

나는 대부분의 날을 센터에서 연습했다. 아침 일찍 차를 몰고 해가 질 무렵 차를 몰고 돌아왔다. 그래도 이를 위해서는 점진적인 필요성을 느꼈습니다. 다음 번에는 더 잘 준비하고 더 훈련할 것이라는 것을 알고 있었습니다.

부정적인 에너지를 효과적으로 사용하기

나는 이 영상에서 나 자신을 돌아보고 인정한다. 나는 나 자신에게 킬킬 웃었다. 내부 투쟁을 가진 성인 입양인으로서 저는 제 삶과 생각을 진지하게 받아들였습니다. 그러나 최근에 나는 죽음의 진지함을 떨쳐버리고 오랫동안 습관과 괴로움에 갇혀 있던 부정적인 에너지와 모호함을 몰아내기 위해 불교를 실천하고 있습니다.

나는 내 안에 있는 것으로 더 가볍고 통제되기를 희망합니다. 입양인의 분노, Lynelle이 블로그 게시물에 쓴 내용입니다.

이러한 연습을 함으로써 나는 통제하기 위해 개인적인 노력을 기울이고 다음으로 가장 부정적인 감정을 긍정적인 생각, 감정 및 행동으로 바꿉니다.

이러한 실천의 목표는 내 삶과 에너지를 실질적으로 더 효과적으로 관리하여 현대 사회에서 내가 유용할 수 있도록 하는 것입니다.

애리조나 주 치노 밸리의 가르첸 연구소에서 보살 서원을 하는 스테파니

다음 내용

저는 다음 주에 북부 캘리포니아에서 유명한 포옹 성자 Amma를 만나러 갑니다! 나는 이것을 참석할 것이다 베이 에어리어 리트리트 더 많은 사진과 경험을 곧 공유할 수 있습니다.

읽어주셔서 감사합니다!

 

우는 소녀

How the Korean Government Fails

I was stationed in Korea for eight years and have made more than a dozen trips to Korea since I left in 2007. During my last visit to Itaewon, I came across a small bronze statue of a girl sitting on a chair, next to an empty chair, located at the stoplight intersection closest to the US military base. I read the inscription on the plaque and learned that the statue of a young girl wearing a traditional hanbok with clenched fists commemorates the estimated 200,000 girls and women who were forced into prostitution to service the Japanese during WWII.

Currently, there are 40 comfort women statues erected in and outside of South Korea, located in the United States, Canada, Australia and China. The statue is a visible reminder of the abhorrent pain and suffering the Japanese brought upon so many lives. It’s believed that three-quarters of all comfort women have already died and those that survived, told unspeakable accounts of torture.

In recent years, many comfort women have been outspoken and demanded apologies and reparation for what they endured. In 1994, the Japanese government set up a public fund called the Asian Women’s Fund (AWF) to provide compensation to the countries where the Japanese had occupied during the war and enslaved the women for sexual exploitation. In recent years, there has been a public outcry by the Korean citizens against the Japanese government for sweeping this gross violation under the rug. The Japanese government has never officially recognised nor apologised for the exploitation of women in this manner.

The original monument to former “comfort women” who served as sex slaves for Japanese soldiers during World War II — sits in Itaewon district as well as in front of the Japanese Embassy in Seoul

The Japanese could learn how to do the right thing from their WWII allies. The German government has apologized for their atrocities during WWII and they’ve erected a Memorial to the Murdered Jews of Europe in Berlin. The US government apologized five times to the American Japanese for their involvement in rounding up citizens and sending them to internment camps. Furthermore, the US House and Senate apologized for their wrongdoings to their own citizens, apologizing for slavery and the Jim Crow laws that enforced segregation in the United States.

However, this story doesn’t end with the Japanese. I agree that the comfort women deserve both an apology and reparation for their pain and suffering. I believe this is the proper thing to do. But I want to point out the hypocrisy of the Korean government as they use the same tactics and verbiage of the Japanese government as to how they also deal with the issue of the 200,000 children displaced through intercountry adoption. Korean society ignores that adoptees suffer from adoption trauma as well as a moral injury. Many of my fellow adoptees can remember being forced on planes and sent into the arms of strangers. The psychological damage for many adoptees go beyond that one experience and the US Department of Health and Human Services study estimates the percentage of adopted people seen in mental health settings fall within the range of 5 to 12%, or 2.5 to 6 times the percentage of adopted children in the general population.

Adopted people are nearly four times more likely to attempt suicide, according to a study  published in the online journal of Pediatrics. The Institute for Family Studies learned through their studies that adoptees are more likely to have difficulties through school and are four times more likely to repeat a grade and three times more likely to be expelled from school. The rosy outcomes promoted by pro-adoption groups in the US and elsewhere are very misleading. The media largely ignores the adoption stories that are about death, rape, abuse and neglect. Numerous adoptees have endured horrific lives, not unlike those of comfort women.

Like the comfort women, adoptees are being ignored by the same government that caused the initial pain and suffering. Adoptees are asking for honesty when their histories are being shared. They ask for honesty and transparency.  It’s statistically impossible for all adoptees to have been abandoned and left on doorsteps of every police station in Seoul.

Adoptees have taken matters into their own hands and have become videographers, sharing their stories and showing the flaws in the records and the stories that were told to them. The truth may be that the records of children were switched at birth or exchanged with other children who had more favorable stories.

Adoptees are speaking out and want to be told the truth even if it means there is nothing in our files. The government programs providing assistance to adoptees are largely run by Korean Nationals and have little to no input from adoptees. How can the largest stakeholder have no voice in designing the programs that are meant to support them?  Doesn’t it make sense for the Korean government to hire Korean adoptees to support fellow Korean adoptees?

The red tape and lies don’t stop here. Numerous Korean families have been outspoken because they were given lies and the run-around when they enquire to find their children sent abroad. Furthermore, the organizations supposedly providing support to Korean adoptees are largely tone deaf and not motivated to provide assistance. I met a Korean adoptee who was diagnosed with liver failure and when he turned up for assistance, he was given little to none and died a slow and painful death.

Sadly, that is not an isolated case. Adoptees who are stranded and deported to Korea have reached out to the Korean government for resources and support. They were met with a plethora of demands from the Korean government in order to obtain assistance. Individuals with possible learning difficulties or prior formal educational experience were expected to pass Korean language classes to receive benefits. The benefits given were not enough for these adoptees to meet their basic needs. These adoptees then turned to their adoptee peers to pay for basic necessities such as food and clothing. I know this from first hand experience.

I met an adoptee just prior to his death and I have worked with adoptee-led organizations who raise funds to support the deported adoptees in crisis in Korea. I have also met with adoptees who erected the statue in memory of murdered adoptee Hyunsu O’Callaghan. The reality is that the real work for adoptees still comes from fellow adoptees.

3 NOV 15 Korean Herold article stated: “Kang Tae-in, a representative of a group of Korean birth families, said it was untrue that most birth parents don’t want to be found. He said many members of his group have tried to search for their children, only to be insulted and lied to by adoption agencies”.

The Korean government imposes restrictions that make it hard for adoptees to find their biological families. Adoptees have been forced to resolve issues on their own. A group of Korean adoptees got together to start a non-governmental organization (NGO) called 325KAMRA, largely funded by Thomas Park Clement, a Korean adoptee sent to America. 325KAMRA was formed because there was no consolidated DNA database widely available for Korean adoptees around the world to search for their biological families. There are approximately 150,000+ Korean adoptees in America and 50,000+ Korean adoptees in Europe – many of them wish to find biological family in Korea.

The South Korean Police have a separate database that started in 2004 and it has been used largely for missing people. Adoptees can access this but only if their adoption paperwork states that they were not given up by their parents. According to a news article in 2013, this police database had 24,764 samples from “missing people (mainly people with intellectual disabilities at institutions) while only 1,732 family members of missing persons had registered their DNA in this database. As of 2013, since 2004 there had been only 236 cases of reunion (children under age 14 (110 cases) and disabled (112 cases)).

325Kamra has been extremely successful compared to the closed system established in Korea.

As of November 2018, 325KAMRA has enabled 70 adoptees to be re-connected with biological families through DNA matches, genetic genealogy and DNA detective work. Moreover, there have been at least 100 matches to close family members using autosomal DNA tests. That means 170 Korean adoptees have found biological family through the use of autosomal DNA tests in the last three years. This is 72% of what the Korean police database yielded in over a decade. To date, Thomas Park Clement and 325Kamra have distributed over 4,700 DNA kits to Korean adoptees – primarily in the United States, Europe and Korea.

3 NOV 15 Korean Herold article states: “According to the law, one can access their birth records without their birth parents’ permission only if the birth parent is dead or cannot be found, or the adoptee has a medical condition or other reason for doing so.”

I personally think the Korean government needs to be reminded of their own obligations. We should use the same tactics that have been used by the Korean government against the Japanese. We should erect statues by every comfort woman to remind them that another group of individuals is also being overlooked.

I recommend we erect a statue of a younger girl squatting on the ground in her hanbok crying. The girl is crying is because she is forcibly removed from her homeland and exported to a foreign country via intercountry adoption. It’s a girl because a larger percentage of adoptees sent out of Korea are females.

If we don’t speak out, then the Korean government will continue to reduce the support promised for adoptees. To date, the Korean government has already slashed operating expenses which funded adoptee programs – programs such as the travel exchange program that facilitated the return to homeland for adoptees. What also needs fixing is the loopholes in Korea’s legal system. For example the 2012 Adoption Law gives adoptees the right to petition for their birth records but the same request cannot be granted to biological parents wanting to search.

Korea can be a beacon for other countries involved in intercountry adoption but there is still much work that needs to be accomplished.  It will require adoptees to speak up and petition the Korean government in order to make real changes. I pray we can accomplish this before all our parents pass away.

Further Reading (articles cited):

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4475346/
https://www.theatlantic.com/health/archive/2015/10/the-adoption-paradox/409495/
http://crimemagazine.com/adoptees-who-kill-examining-psychological-societal-and-criminal-justice-ramifications-adopted-child
https://www.medscape.com/viewarticle/810625
https://www.economist.com/united-states/2017/06/24/adoptions-in-america-are-declining
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC4009388/
http://koreajoongangdaily.joins.com/news/article/article.aspx?aid=3042845
Be Tenacious – How to get your Identity Back
http://www.koreaherald.com/view.php?ud=20151103001182

 

 

국제 입양에서 입양인이 잃는 것

I normally tiptoe around adoption and never say the NS word because people just don’t respond well to “입양인의 분노“. But during the month of November, I feel it is appropriate to air my feelings on what I have anger about, in intercountry adoption.

I hate that our original identities are ignored and get obliterated as if they don’t matter! I’ve never seen my identity papers because they got “lost” in transit and no-one in government at my adoptive country end, nor my adoptive family, thought to go to the ends of the earth to locate them. Perhaps they thought it wouldn’t matter because I was given a “new” life and family – and that’s all I should ever need?!

I hate that we lose our birth culture, language, religion, heritage, customs, kin, community and country. I hate that these important facets of our identity are ignored and denied. As if they don’t matter because what I gained materially from my adoptive country is assumed to make up for all the losses?!

I hate that I had to endure racism and isolation in my community whilst growing up as a child. The shame of looking non-white, the inner hatred I developed as a result because I didn’t see myself mirrored anywhere. The phrase from my adoptive family, “We love you as one of us” showed how little they understood the impacts of intercountry adoption. They couldn’t recognise my journey was any different to theirs nor did they understand the profound impact this would have on me.

I hate that people assume all adoptive homes are awesome and when we get placed in not-so-positive adoptive homes, no-one checks on us, no-one stands up for us, often our story is not believed and/or invalidated, and no-one gives us a safe place to be nurtured, respected, or cared for. As a child I felt so vulnerable and alone. It was a terrible overwhelming feeling that left me in fight or flight responses for years, with scars to wear for the rest of my life.

I hate that we live in an age where a Government apology seems to be the latest fashion accessory but yet for those adopted via illegal or questionable means, we intercountry adoptees will never get closure. A true apology would mean firstly acknowledging the wrong, then a lifelong commitment to making amends including providing financial renumeration to reflect the pain we carry forever, along with the supports required to help us restore our mental well being; and lastly to make the necessary changes to never repeat the same mistakes again.

I hate that some of my adoptee friends adopted to the USA are living a gutted life because they have been deported back to their country of birth like common commodities, shipped in and out with ease, being treated as though they are of no real value and certainly with no choice. In the majority of cases, they were placed in adoptive homes that were very damaging and their lives spiralled out of control. Isn’t adoption meant to be about “permanency“?! This week in the news headlines, an intercountry adoptee in Australia is to be deported back to the Cook Islands. It is immoral and unethical to adopt a child from one country to another when it suits, through no choice of their own, and then be sent back to birth country because they fail to live up to being an adoption success story!

I hate that thousands of my intercountry adoptee friends in the USA are living in fear everyday because they are still not given automatic citizenship. They often have no social security and cannot leave the country for fear of being picked up by immigration officials. Isn’t adoption meant to provide a forever family … 그리고 permanency in a home and country?!

I feel this anger today because it is November and around the world, many use this month to celebrate adoption and promote awareness. For me, I don’t celebrate these aspects of adoption, they make me rightfully angry and more so, when I see my experience replicated in the lives of many around the world.

At ICAV, we believe in promoting awareness of the impacts of intercountry adoption ALL year round, not just in November.

I hope after reading this, you will all also be rightfully angry at the things intercountry adoptees LOSE because of our adoption.

My goal is to encourage adoptees to turn that rightful anger into an appropriate energy:

  • to educate the wider community and enhance a deeper understanding of the complexities involved in intercountry adoption;
  • to push for the much needed social, political, legal, and economic changes that cause inequality and leave many of our families with little choice;
  • to help prevent adoption where necessary by supporting family reunification initiatives and advocating for this in our birth countries;
  • and if adoption has to be the last resort, to help improve the way we conduct intercountry adoption such as changing it from our plenary system to simple adoptions; and supporting 모두 triad members throughout the lifelong journey.

I also acknowledge there are many other less scarey emotions and thoughts we can talk about in intercountry adoption, but at ICAV, I like to raise awareness about the issues that don’t normally get aired.

There are plenty who speak of the positives in adoption … but not many who openly share the not-so-positive aspects. In speaking out, I aim to help balance out the discussions in intercountry and transracial adoption.

아동의 권리

아동의 권리
말하지 않은 진실
하는 말들
그녀의 머리 속에는 그게 다야

근데 왜 난 달라
그녀는 자신이 우는 소리를 듣는다
그러나 6세에
그녀는 이유를 이해할 수 없습니다

그녀의 눈이 파랗지 않은 이유
그녀의 엄마나 아빠처럼
손이 가벼운 이유
그리고 그녀의 밤보다 더 어두운

그녀는 꽉 잡아
그래서 그녀는 두려워하지 않는다.
그녀가 마음속에 품고 있는 '백색' 중에서
그녀가 싸우는 반사

오 그녀가 원하는 대로
그녀가 똑같았다는 걸
그리고 "You're so Lucky"라는 문구가
게임에 불과했다

아동의 권리
그래서 자신에게 길을 잃었다
그녀는 엄마의 미소를 바라보며
그리고 계속 전화를 겁니다.

싸움 속으로
봐야할 싸움
듣기 위해,
밤을 즐겁게 하기 위해

대신
좋아, 예!
그것은 오, NO!
그녀는 포기했다
그리고 싸울 가치가 없다

내가 너무 어두웠기 때문에
머물 수 있도록
엄마 품에
그리고 양도되었다

당신이보고있는 채택
너무 잔인하다
그것은 끊임없이 당신을 괴롭 힙니다.
그리고 규칙에 따라 플레이하지 않습니다

보이는 아이
엄마의 사랑스러운 미소에
그리고 나서 그녀의 아버지의 유대인 코에
그런 다음 그녀를 느끼고 모든 것이 마비되고 닫힙니다.

하지만 그녀가 물은 이유는
나는 왜 일치하지 않는가?
근처에도 안
손가락이나 발가락이 아닌

그러나 당국은
나의 운명 나의 길
내 인생
그리고 내 모든 마음

그날 여섯 살 때 나는 물었다.
그리고 답변들
내 마음을 완전히 어둡게 만들었어요
그리고 슬픔과 함께 춥다.

대답은 나에게 뉴스를 주었다
내가 머물기에 충분하지 않았다는 걸
하지만 운이 좋게도
버려지다

내 커피색 피부
단순히 맞지 않았다

그래도 매일 웃을거야
삐걱 거리는 치아 뒤에
웃는 세상
그것은 단순히 재판이다
희망의 상실, 거절과 부정

내 가치의 존재 거부
그리고 끈기

계속 검색하겠습니다
이런 이유로
굴복하지 말라
그리고 사랑하고, 웃고, 계속 호흡하기를 선택하세요.

내 아름다운 아들
모두 금발이고 파란 눈
내 질문을 했다
엄마 왜 달라

그리고 나는 들어야 했다.
내 마음에 시간에 휴식
내 이야기가 펼쳐지면서
그리고 나는 설명하려고 노력한다.

부모님이 백인인 이유
계속해서
그리고 지금 내가 가진 두 엄마
하나만 대신
나는 당신의 두 엄마에게서 두 할머니가 있습니까?

오 혼돈 젠장
당신이 여섯 살 때를 위해
모든 것이 너무 현실적이야
아이의 권리를 위해
너무 큰일이야

그리고 지금 나는 서있다
43시에
여전히 환멸
내 가계도에서

어디에 넣어요
나는 무엇을합니까
지식으로
난 그냥하지 않을거야

그래서 나는 말한다
채택 중단
그리고 지원까지
아동의 권리
제발 중단하지 마세요

당신의 생각은 어머니
지원 가능
아이와 함께 우뚝 서기 위해
그래서 그들은 수송

충만한 삶에서 벗어나
혼란과 고통의
'그럴 수도 있었던' 삶의 그림자
그리고 계속되는 비

나는 내가 그들 사이의 차이점을 볼 수 없었으면 좋겠다.
나의 어머니와 나의 아버지
그리고 왜 오 왜
나는 단순히 어울리지 않았다

아동의 권리
난 절대 부정하지 않을거야
들어야 할 필요성
보고 관찰한

정보를 찾는 과정에서
지금 볼 수 있다면
그 어린 여섯 살
그녀가 볼 수 있도록 그녀를 꽉 잡아

그녀는 있는 그대로 사랑받고 있다
길을 잃었음에도 불구하고
그녀는 있는 그대로 사랑받고 있다
그리고 그녀의 마음은 녹을지도 모릅니다

그녀가 겪었던 고통으로부터
앞으로의 산책을 위해
그녀의 자리를 찾기 위해
그녀의 노래를 부를 수 있는 곳

지금 나를 아는 사람들을 위해
내 마음 가까이에 있어줘
나는 내가 열렬한 현란한 거란 걸 알아
그리고 사적이고 가혹한

내 혀로
그것은 당신을 찢을 수 있습니다
내 분노와 고통으로
다트하지 마세요

아동의 권리로부터
난 절대 부정하지 않을거야
무엇보다 진실
수면 위로 떠오를 것이다

아동의 권리
그리고 당신의 모든 마음에
나는 당신을 모두 사랑합니다
하지만 내가 시작해야 하는 곳은 나야

작성일: 2018년 7월 12일 CVerite
영국에 거주하는 인종 간 입양인

친애하는 낯선 사람

내가 양아버지에게 쓴 편지

마지막으로 집에 전화했을 때 양아버지가 저에게 와서 방문하자고 했습니다. 나는 나와 함께 자란 친동생과 이야기를 나누었고 그녀는 마지막으로 집에 왔을 때 우리 양아버지가 그녀에게 사과했다고 말했습니다. 내가 집에 가면 그도 똑같이 할 것 같아요. 언니와 달리 속이 뻥 뚫리는 사과를 받아들이고 아무 일도 없었던 것처럼 살게 내버려 둘 수는 없다. 나는 그가 나에게 저지른 큰 잘못, 내가 항상 제기하고 싶었지만 지금까지 용기가 없었던 것들에 대해 말하고 싶습니다.

친애하는 낯선 사람

내가 당신을 "낯선 사람"이라고 불렀다는 사실에 당신은 상처를 받거나 속상할 수 있습니다. 분노, 분개 또는 적개심을 유발하기 위해 의도적으로 수행되지 않습니다. 그러나 나는 의도적으로 이 용어를 사용합니다. 나에게 당신은 낯선 사람입니다. 혼자 지내온 30년 동안 우리는 최소한의 접촉을 했습니다. 나는 아버지이고 아버지가 되는 기쁨과 고통을 알기 때문에 당신을 아버지라고 부르기를 거부합니다. 당신은 그 칭호를 받을 자격이 없습니다. 당신은 이 관계를 구축하기 위해 아무 일도 하지 않았으며 나는 당신의 삶에 대해 아무것도 모릅니다. 아버지로서 저는 아이들의 필요를 최우선으로 생각하고 아이들에게 성장하고 번성할 수 있는 모든 기회를 주었습니다. 나는 아이들을 무조건적으로 사랑했습니다. 나는 그들의 아버지이고 내 아이들을 아는 모든 사람들은 나를 알고 있습니다.

속죄를 요구하십니까?
용서를 구하실 거라 생각합니다. 나는 당신이 “미안합니다”라는 단순한 말 대신 속죄를 원한다는 것을 압니다. 당신이 오랜 세월에 걸쳐 저지른 잘못에 대해 어떻게 단 한 구절의 배상이 가능합니까? 나는 이것을 당신에게 줄 수 없습니다. 용서할 수는 있어도 절대 잊지 않는다는 말이 있습니다. 이게 지금 내 기분이야. 내가 당신과 당신이 한 일에 대해 쓸 때 – 이것은 비난하는 것도 아니고, 당신의 신용을 떨어뜨리기 위한 것도 아니며, 당신을 당황하게 하려고 하는 것도 아닙니다. 이것은 당신이 겪은 트라우마와 고통을 어떻게 견뎌야 하는지에 대한 나의 치료일 뿐입니다. 나에게 취약한 아이로 주입. 이것은 당신이 나와 내 여동생에게 한 일의 극히 일부만을 회상하는 것입니다.

당신은 유독합니다 당신이 유독하다는 것을 알고 있는 이유는 다음과 같습니다.

  1. 당신은 나에게 확언과 안전을 제공하지 못했습니다
    당신이 한 일은 힘든 사랑이었습니다. 나는 평생을 내가 가치가 없는 실패자라고 생각하며 살았습니다. 이렇게 인지된 실패와 거절은 내 성장기에 적절한 양의 안전과 확신을 제공하는 것을 당신이 유독하게 거부한 데서 비롯됩니다. 나는 내 자신을 충분히 구타했고 더 이상 당신의 확인이 필요하지 않습니다. 나는 내가 좋은 인간이라는 것을 압니다. 나는 내가 충분히 똑똑하다는 것을 안다. 내 인생에 걸친 긴 업적 목록은 당신이 아니라 나에게 이 확언을 줍니다.
  2. 당신은 지나치게 비판적이었습니다
    당신은 내가 한 모든 것을 승인하지 않았습니다. 내가 제대로 하지 않았거나 충분히 빠르지 않았거나 잘못했습니다. 당신은 모든 것을 비판했습니다. 당신은 내가 일을 제대로 하는 법을 배워야 한다고 믿었지만, 이로 인해 나는 내적으로 가혹한 비평가가 되어 불구가 되었습니다. 나 자신에 대해 지나치게 비판적이 되는 것을 멈추는 데 오랜 시간이 걸렸다. 내가 그레이비라는 말을 못해서 으깬 감자 더미에 내 얼굴을 밀어 넣었던 때를 기억합니까? 4살 반 소년으로서 새로운 언어를 배우는 것이 어렵다는 것을 왜 이해하기 어려웠습니까? 너보다 내가 더 답답했다.
  3. 넌 계속 날 놀렸어
    너는 나를 항상 "바보", "멍청이"라고 불렀다. 당신은 끊임없이 나에 대해 농담을하고 내 행동이 나를 범죄의 삶으로 이끌 것이라고 말했습니다. 부모가 왜 그런 해로운 말을 하는지 모르겠습니다. 그것은 나에게 결코 웃기지 않았다. 당신의 말은 상처가 되었습니다.
  4. 당신은 끊임없이 당신의 행동을 정당화하고 내가 문제임을 확인하려고했습니다.
    당신은 당신의 생각과 신념에 맞게 정상적인 행동을 잘못된 것으로 왜곡했습니다. 성경을 읽게 하고 왜 내 행동이 잘못되었는지에 대한 강의를 해주신 모든 것을 기억합니다. 나는 지독하게 착한 아이였고 내 몸에 비열하거나 사악한 뼈가 없었습니다. 그러나 당신의 눈에는 간식을 먹는 것이 도둑질이었습니다. TV를 보는 것은 나쁜 일이었습니다. 음악을 듣는 것은 악이었다. 어떻게 당신의 보살핌을 맡긴 두 어린 아이를 위해 그렇게 비뚤어진 논리를 가지고 있었습니까? 당신은 또한 당신이 우리에게 거부한 것과 똑같은 일을 다른 아이들이 하는 것이 정상이라고 생각했습니다.
  5. 당신은 내가 감정을 표현하는 것을 허용한 적이 없어요
    제가 다른 의견을 말하면 '돌격'이라고 하셔서 벌칙을 가하는 경우가 많았습니다. 당신은 내 감정이나 내가 세상이나 상황을 인식하는 방식을 고려하지 않았습니다. 당신의 아내가 내가 반성하는 것을 알아차릴 때마다 내가 참아야 했던 뺨을 때리는 것이 더 마음을 아프게 했습니다. 부모로서 공유하고 싶은 것들을 억누를 수 밖에 없었습니다. 고등학교 내내 참았던 따돌림과 내가 살았던 지역사회에서 느꼈던 인종차별. 당신이 이 문제를 다루기를 원하지 않았기 때문에 나는 이것을 억제했습니다. 인종차별이 일어났을 때 당신의 조언은 "무시하라!"였다.
  6. 당신은 조작하기 위해 죄책감을 사용했습니다
     나는 필립이 쓴 당신이 나에게 공유한 편지를 기억합니다. 가만히 앉아서 그의 지시에 귀를 기울이지 않았기 때문에 내가 제멋대로인 아이였다고 진술했습니다. 자신의 아이를 낳지 않은 사람의 지시를 선호한다는 사실이 놀랍습니다. 당신은 당신이 한 일을 정당화하기 위해 그 편지를 사용했고 당신은 그 편지와 같은 조작을 사용하여 나를 부끄럽고 죄책감 있고 무가치하게 느끼게했습니다. 당신은 말과 당신의 종교를 사용하여 내가 어렸을 때 죄책감을 느끼게했습니다.
  7. 당신은 당신의 필요와 욕망을 내 것보다 우선시했습니다
    귀하의 우선 순위는 항상 귀하가 운영하는 비즈니스에 관한 것이었습니다. 스포츠를 하고 싶었지만 참가할 수 없었습니다. 보이 스카우트와 내가 참여하고 싶었던 수많은 다른 것들은 항상 보류되었습니다. 나는 노예 노동으로만 보였고 내가 관심 있는 일을 하는 것을 결코 허락하지 않았습니다.
  8. 당신은 건강한 경계를 설정하지 않았습니다
    내 자신을 위한 안전한 공간이 없었습니다. 내 방은 언제든지 검사할 수 있도록 열려 있었습니다. 다른 부모가 당연하다고 여길 '잘못된' 일을 하는 나를 잡기 위해 놓여진 '덫'은 내가 나쁜 아이임을 증명하는 방법이었습니다. 사용된 전술은 제2차 세계 대전 중에 나치가 유대인을 가두어 사로잡는 데 사용한 것과 동일한 전술이었습니다. 당신은 내 삶의 모든 면이 조롱의 대상이 되었고 번성할 안전한 곳이 없다고 느꼈습니다. 나는 어린 시절 항상 두려움에 떨었습니다. 보복을 두려워하며 살았고 사생활이 전혀 없었습니다. 건강한 경계는 설정되지 않았습니다.
  9. 당신은 당신 자신의 행복에 대한 책임을 우리가
    당신의 아내가 나에게 화장실 청소를 강요했습니다. 나는 당신의 오물을 청소하도록 강요받았습니다. 나는 아내의 발과 등, 어깨를 마사지하고 전화를 걸어 달라는 요청을 받았습니다. 나는 내 행동이 당신이 불행하고 비참한 이유라고 들었습니다. 어렸을 때 당신이나 당신의 아내를 행복하게 하는 것은 결코 내 책임이 아니었습니다.
  10. 당신은 컨트롤 괴물이었다
    당신이 농구를 하는 동안 체육관에서 다른 아이들과 놀다가 벌을 받았습니다. 나는 소리쳤다. 가만히 앉아서 경기를 보라고 했다. 나는 의견을 가질 수 없었다. “아이들은 보이도록 되어 있고 들리지 않아야 한다”는 말을 들었습니다. 내가 탄산음료를 원할 때, 당신은 나에게 매 끼니마다 우유를 마시라고 강요했습니다. 대부분의 아시아인은 유당 불내증이지만 당신은 신경 쓰지 않았습니다. 당신은 우리에게 갤런과 갤런의 우유를 마시라고 강요했습니다.
  11. 당신은 내 어린 시절을 강탈했다
    내가 언제 친구를 만나도록 허락한 적이 있었습니까? 언제 친구 집에 머무를 수 있었습니까? 디즈니랜드로의 여행이나 아이들이 가고 싶어하는 곳은 어디였나요? 내가 어렸을 때 커서 어른이 되라고 하셨잖아요. 내 12번째 생일에 당신은 나에게 "더 이상 어린이 메뉴를 먹을 수 없다"고 말했고 어른처럼 행동해야 했습니다. 어린 시절은 모두 아침에 일찍 일어나 일하러 갔던 기억으로 가득 차 있었다. 지칠 때까지 뜨거운 여름 태양에 건초를 나르십시오. 머리부터 발끝까지 더러운 먼지로 뒤덮이고 일주일에 한 번만 샤워를 할 수 있습니다. 근심 걱정 없는 어린 시절은 어디로 갔습니까? 나는 아무 것도 가지고 있지 않았다.
  12. 당신은 결코 내 옹호자가 아니 었습니다.
    옹호자는 특정 원인이나 정책을 공개적으로 지지하거나 추천하는 사람입니다. 내가 기억하는 것은 당신이 나를 위협했다는 것입니다. 당신은 당신이 지역 사회에서 좋은 지위를 가지고 있으며 아무도 나 같은 사람을 믿지 않을 것이라고 말했습니다. 당신이 나와 내 여동생에게 저지른 잔인한 일을 폭로하겠다고 위협했을 때 당신은 이런 말을 했습니다. 내가 대학에 가고 싶었을 때, 당신은 사실 나에게 스스로 방법을 찾으라고 말했다. 당신은 나를 더 나은 사람으로 만드는 데 기득권이 없었습니다. 당신은 내 성인 생활의 어떤 업적이나 중요한 날짜의 어떤 마일 표시에도 참석하지 않았습니다. 당신은 내 결혼식, 내 아이들의 탄생, 대학 졸업, 장교로 선서 및 내 인생의 다른 수십 가지 중요한 이정표에 한 번도 참석하지 않았습니다. 나는 당신이 성인이 된 30년 동안 당신이 나에게 전화한 횟수를 한 손으로 셀 수 있습니다. 당신이 한 번도 전화하지 않은 진짜 이유는 당신이 신경 쓰지 않았기 때문입니다.
  13. 당신은 공감이 부족했습니다
    공감이라는 단어는 사람이 다른 사람의 감정을 이해하고 공유할 수 있는 능력이 있음을 의미합니다. 괴롭히는 사람이 영구적인 마커로 내 얼굴에 글을 썼을 때 - 내가 왕따를 당하지 않도록 하기 위해 무엇을 했습니까? 인종 때문에 왕따를 당했습니다. 고등학교 내내 왕따를 당했습니다. 나는 식당에서 식사할 때마다 혼자 앉아 있었다. 당신은 항상 내가 범인이라고 생각했고, 어떻게든 내가 범죄를 저질렀다고 생각했습니다. 사실, 당신은 내가 마약을 하고 있다고 의심한다고 다른 사람들에게 말했습니다. 내가 무슨 돈으로 약을 샀니? 학교에서 격리되었을 때 어떻게 마약을 구할 수 있었습니까? 당신은 항상 내 안의 최악의 상황을 재빨리 짐작했습니다. 우리를 그렇게 미워했다면 왜 입양했습니까?

당신의 행동이 정서적으로 학대적이었다는 것을 인정하십시오
당신이 소리 지르고, 이름을 부르고, 나를 얕잡아 본 것을 인정할 수 있습니까? 이것은 그 자체로 정서적 학대가 아닙니다. 그러나 감정을 사용하여 나를 통제하려는 당신의 시도는 정서적 학대의 정의입니다. 당신이 가장 잘 알고 있다는 당신의 믿음, 당신의 위협, 욕설, 수치심, 비판이 내 영혼에 해를 끼쳤습니다. 당신은 또한 다른 가족과 이웃에게 나에 대해 부정적인 방식으로 이야기하여 신뢰를 무너뜨리고 내 이야기를 할 수 없도록 고립시켰습니다. 이것은 학대입니다. 당신은 아내가 나와 내 여동생과 계속해서 마인드 게임을 하도록 허용했습니다: 우리가 TV를 보았는지 확인하기, 아이스크림 용기를 조정하여 우리가 먹었는지 확인하기, 사생활 보호의 부족, 형제끼리 싸움 또 다른. 이것은 정서적 학대였습니다.

귀하의 행동이 신체적 학대임을 인정하십시오
당신은 의도적으로 나를 당신을 두려워하게 만들었습니다. 나는 당신의 분노 때문에 특정 주제를 피해야하고 달걀 껍질을 걷고 있다고 느꼈습니다. 당신은 학대할 권한이 있다고 믿었습니다. 그리스도와 같은 부드러움, 친절, 이해심에도 불구하고, 당신은 "매는 아끼고 아이는 망칠 것"이라는 사고방식을 고수하기로 결정했습니다. 사실 저와 누나에게 체벌을 가할 때 여러 번 언급하셨습니다. 당신은 종종 우리가 "나쁜" 때 음식을 거부했습니다. 당신은 우리의 목을 꼬집고 잡는 물리적 구속 기술을 사용했습니다. 6피트 4인치의 압도적인 프레임은 혼자서는 겁이 났지만 벨트와 면도기 끈을 사용하여 채찍질하고 때리면서 물리적인 힘을 가해야 할 필요성을 느꼈습니다. 당신은 당신의 폭력적인 행동에 대해 우리를 비난했습니다. 우리는 모든 사소한 위반에 대해 처벌을 받았습니다. 나는 저혈당증에 시달렸고 그 증상 중 하나는 극심한 배고픔입니다. 나는 내 몸이 어떻게 돌아가는지 이해하지 못했지만 혈당을 높이는 쿠키를 먹었을 때 이것을 도둑질로 간주했습니다. 나중에, 나는 당신의 눈에 "도둑이자 죄인"이라는 조롱을 피하기 위해 쿠키 한 봉지를 다 먹고 포장지를 숲에 던졌습니다. 마지막으로 우유 테스터 앞에서 저를 구타한 것은 정당하지 않았습니다. 창피했다. 당신의 폭력은 결코 정당화되지 않았습니다.

네가 나를 무시했다는 걸 알아줘 (우리)
당신이 최선을 다해 나를 돌봤다고 믿는다는 것을 압니다. 하지만 나에게 이것은 진실과 가장 거리가 먼 것입니다. 당신은 나를 위해 치료를 거부했고 여러 번 나를 괴롭혔습니다. 내가 맹장염에 걸렸을 때 나무에서 사과를 먹으면 배가 아프다는 이야기를 만들어 주셨습니다. 나무의 열매를 먹으면 일반적으로 구토와 심한 복통을 유발하지 않으며, 사람이 걷려고 할 때 몸을 구부려야 합니다. 당신은 내 건강을 무시했고 그 결과 나는 IV 항생제로 일주일 동안 병원에 머물게 되었습니다. 내가 백선에 걸렸을 때 당신은 곰팡이가 팔, 몸통 및 엉덩이에 퍼지도록 허용했습니다. 내 피부에 강력한 세정제를 발라서 할머니가 "치료"했습니다. 백선과 클리너는 내 피부에 흉터를 남겼습니다. 게다가 당신은 나에게 충분한 의복과 장갑 제공을 거부했습니다. 나는 장갑과 적절한 겉옷 없이 영하의 미네소타 기온에서 밖에서 일해야 했습니다. 나는 손에 깊은 균열이 있고 꽉 끼는 신발로 인해 발이 아프다. 소년의 발이 발가락에 낀 구멍에서 튀어나온 것은 아이의 방치 때문이 아니다! 그것은 아이가 자신의 신발을 벗어났기 때문에 발생하며 부모로서의 방임입니다. 아이들이 밖에서 일하기 위해 장갑을 달라고 구걸하거나 장갑이 제공되지 않았기 때문에 피부에 상처를 참을 필요가 없습니다.

당신이 아이의 개인적 성장과 자아실현을 거부했음을 인정하십시오.
당신은 나에게 격려를 해주거나 나를 긍정적으로 둘러싸지 않았습니다. 내가 관심 있는 일을 하는 것을 허락하지 않으셨습니다. 내가 들은 음악은 "악마의 음악"이었습니다. 많은 사람들이 Madonna, The Commodores 및 Tiffany를 "악마의 음악"이라고 부르지 않을 것입니다. Gewirth는 “좋은 인간의 삶을 추구하는 것은 자아실현을 추구하는 것”이라고 말합니다. 당신이 나와 내 친동생에게 좋은 삶이나 어린 시절을 제공했다고 솔직히 말할 수 있습니까?

보답이 없었음을 인정
부모님이 물건이 필요할 때 집에 돈을 보냈습니다. 나는 당신의 아내의 어머니에게도 똑같이 했습니다. 나에게 필요한 것이 있는지 물어본 적이 있습니까? 네가 입원했을 때 나는 네가 괜찮은지 확인하기 위해 집으로 날아갔다. 내 인생에서 수많은 수술을 받았을 때 당신은 나와 함께하기 위해 집으로 날아간 적이 없습니다. 당신의 인생에서 중요한 사람들이 세상을 떠났을 때, 나는 지원을 표시하기 위해 집으로 날아가기 위해 모든 노력을 기울였습니다. 당신은 내 인생의 중요한 마일 마커를 모두 놓쳤습니다. 무엇보다 당신은 내가 어렸을 때 당신에게 준 사랑을 한 번도 보답하지 않았습니다. 나는 내 삶을 공유하기 위해 열심히 일했습니다. 당신을 만나기 위해 여행을 왔어요. 나는 수많은 편지와 전화를 보냈다. 너는 ..하지 않았다. 우리는 수년에 걸쳐 떨어져 성장했고 나는 당신을 전혀 모릅니다. 우리는 완전히 낯선 사람이 되었습니다.

당신이 거짓말을 한 것을 인정하십시오
학대하는 사람들은 그들이 "좋은" 사람으로 보이도록 하기 위해 무엇이든 멈추지 않을 것입니다. 그들은 자신이 한 나쁜 일을 인정할 필요가 없도록 이렇게 합니다. 어렸을 때 나는 다른 사람들을 기꺼이 도우려는 당신의 마음을 보았습니다. 당신은 누군가를 돕기 위해 기꺼이 셔츠를 벗었습니다. 당신이 나에 대해 같은 관심을 갖지 않았다는 것이 놀랍습니다. 이제 그 이유를 이해합니다. 당신은 나에 대해 거짓말을 했다. 당신은 나를 괴물로 그렸습니다. 당신은 당신이 한 일과 왜 이 끔찍한 일을 했는지에 대한 절반의 진실을 밝혔습니다. 당신은 당신 자신의 거짓말을 믿도록 스스로 이야기했습니다. 사람이 누군가를 사랑한다면 왜 그런 말을 할까요? 이 거짓말을 남들에게 숨겨야 했기 때문이다.

당신의 종교적 열정이 파괴적이었다는 것을 인정하십시오
“대부분의 세계 주요 종교는 각자 자신의 믿음만이 '절대적인 진리'라고 가정하고 그러한 전통이 잘못되었을 수 있다는 점을 인정하지 않습니다. 그 대신, 그들은 상충되는 정보가 자신들의 교리에 적응하도록 강제하는 방법을 발견합니다.”
당신은 다른 많은 종교인들과 마찬가지로 다른 종교의 비합리성을 과소평가하는 데 문제가 없지만 자신의 신앙에 관해서는 같은 논리를 적용할 수 없었습니다. 당신의 존경받는 성경에는 문자 그대로 사람들에게 순종하지 않는 어린이를 죽이고, 순종하지 않는 여성을 죽이고, 집단 학살을 저지르고, 여성을 제압하고 침묵시키며, 사람들을 노예로 만들라고 지시하는 수백 개의 구절이 있습니다. 오늘날 범죄를 저질렀다면, 그들은 저질러지고 투옥되고 악으로 간주될 것입니다. 당신은 이 텍스트를 사용하여 나와 내 여동생을 침해하고 고문하고 다치게 했습니다. 당신은 불평등을 정당화하고 통제하기 위해 경전을 사용했습니다. 나는 그렇게 악한 믿음을 믿을 수 없습니다. 당신은 같은 성구에서도 언급된 사랑과 수용 대신에 이 악한 삶을 살았습니다.

사과하기에는 너무 늦었다
당신은 나에게 감람나무 가지를 제공하기 위해 일생을 보냈습니다. 당신은 나와 내 가족을 방문할 기회를 가졌습니다. 당신은 나에게 전화할 기회가 있었다. 당신은 내 삶의 일부가 되려고 노력하지 않았습니다. 라고 하더군요 "우리의 삶은 우리가 매일 내리는 모든 결정의 총합이며, 그 결정은 우리의 우선순위에 따라 결정됩니다.". 그런 의미에서 나는 결코 당신에게 우선순위가 되지 않았습니다. 어린 시절 나는 당신의 공감 능력 부족에 상처를 받았습니다. 젊은 성인으로서 나는 당신의 상호 작용 부족으로 상처를 받았습니다. 당신이 나를 당신의 우선순위로 삼을 줄은 몰랐지만, 내가 당신을 필요로 할 때 당신이 그 자리에 있기를 바랐습니다. 이것은 사실이 아니며 평생 동안 나에게 낯선 사람이 필요하지 않다는 것을 배웠습니다. 우리가 될 수 있는 최선은 … 떨어져 있는 것입니다.

제이미 소개

A Picture Is Worth 1000 Words

Burden of a Mother by Jonas Haid

Sometimes I meet adult intercountry adoptees who have amazing talent to capture the intercountry adoption experience in a more powerful medium than words.

I’d love you to meet 조나스 하이드, a South Korean adoptee raised in Germany. Here is his life journey along with the artwork he creates that says so much more than words! Together with his own personal experience and art he provides a powerful testament to the impact relinquishment and adoption has on our lives.

Thank you Jonas for being willing to share with us!

전기....
한국어
%%바닥글%%