A journey through space, a journey divided

By Sunny Reed, Korean intercountry adoptee.

Intercountry adoptees speak often about the return to their birth country, a time defined by searching and finding. Lynelle’s recent post made me consider my relationship with Korea, the land that, over three decades ago, released me to a country made of dreams. We speak of “the return” as a journey of healing, confrontation, and conflict. Today I’m sharing my perspective on what “the return” means for me and how that phrase is set against my experience with adoption and my parents.

joseph-pearson-273638-unsplash

An ocean and several continents occupy the distance between myself and an invisible past. A past that suffers me its opacity every time I hear the word Korea.

For many years, Korea was a Bad Word, something spat out, a noun formed in the back of your throat where phlegm collected. It was shameful. It was ugly. It was full of people with flat faces and squinty eyes and coarse dark hair like me. But Korea was the country, my home in only the metaphorical sense, that I was instructed to embrace.

Many families encourage intercountry adoptees to go back, to find the place that let them go, suggesting a return trip will erase an adoptee’s discontent and otherness and experience with racism. A trip to the homeland might replace those evils with the satisfaction of a curiosity fulfilled. Perhaps this helps some adoptees. I certainly support them and I hope a trip serves those purposes and more. It has, for many, and I’m proud of them. But I have never returned, for either lack of money or desire. Here’s why.

On her deathbed, my mother urged me to Go to Korea. She had pushed for this trip my entire life, pressing me to return while things like I’m going to kick your eyes straight Und Chinese people can’t be punks competed for space in my developing self-image. My mother shoved Korea at me as my Asianness became a liability, weaving her misguided request into our relationship’s growing divide.

One late afternoon, my mother sat across from me in our breezy kitchen, perched on her backless padded barstool while I did homework and complained about teenage life. Somehow, either adoption or race came up, topics we fit the criteria for but on which we ourselves boasted ignorance. She fixed her bright blue eyes on me and in that wide open kitchen asked Why don’t you like Korea? Is it because it gave you up?

I gathered my things and raged into my bedroom. Her carefully hung family portraits shook when I slammed my door. My teenage self couldn’t articulate anything but anger in response to her accusatory question. Today I understand my reaction.

From my mother’s perspective, my lack of curiosity was a flaw. She died never realizing that I couldn’t accept a country not because it “gave me up” but because years of external conditioning taught me to hate it.

But we can undo this damage. Adoptive parents eager to change the public’s one-sided adoption narrative can support adoptees struggling to find their place, to accept what fragments of a heritage they assemble as their own. We must allow adoptees the room to grow into whatever culture they choose—or not—to inhabit. Or maybe an adoptee will embrace their freedom to float freely between worlds, content in independence, drawing strength from ambiguity.

In the end, it doesn’t matter. As long as the adoptee makes the choice to visit their homeland, we must consider them independent human beings. We can operate separately from our adoptions, finding ourselves on paths we finally forged ourselves. If this happens with or without a homeland visit, it’s because the adoptee chose that way.


Sunny J. Reed is a New Jersey-based writer. Her main body of work focuses on transracial adoption, race relations, and the American family. In addition to contributing to Intercountry Adoptee Voices Und Liebe Annahme, Sunny uses creative nonfiction as a way to reach a wider audience. Her first flash memoir (‘the lucky ones’) was published in Tilde: A Literary Journal . Her second piece (‘playground ghost’) is due out by Parhelion Literary Magazine in April 2018. She is currently at work on a literary memoir.


Kommentare

Hinterlasse eine AntwortAntwort abbrechen

Deutsch

Entdecke mehr von InterCountry Adoptee Voices (ICAV)

Jetzt abonnieren, um weiterzulesen und auf das gesamte Archiv zuzugreifen.

Weiterlesen