Un voyage dans l'espace, un voyage divisé

Par Sunny Reed, adopté coréen à l'étranger.

Les adoptés internationaux parlent souvent du retour dans leur pays de naissance, un temps défini par la recherche et la découverte. Message récent de Lynelle m'a fait réfléchir à ma relation avec la Corée, la terre qui, il y a plus de trois décennies, m'a libéré dans un pays fait de rêves. Nous parlons du « retour » comme d'un voyage de guérison, de confrontation et de conflit. Aujourd'hui, je partage mon point de vue sur ce que « le retour » signifie pour moi et comment cette expression est comparée à mon expérience avec l'adoption et mes parents.

Un océan et plusieurs continents occupent la distance entre moi et un passé invisible. Un passé qui me souffre son opacité à chaque fois que j'entends le mot Corée.

Pendant de nombreuses années, la Corée était un mauvais mot, quelque chose craché, un nom formé au fond de votre gorge où le flegme s'accumulait. C'était honteux. C'était moche. C'était plein de gens avec des visages plats et des yeux louches et des cheveux noirs et rêches comme moi. Mais la Corée était le pays, ma patrie au sens métaphorique seulement, qu'il m'a été demandé d'embrasser.

De nombreuses familles encouragent les adoptés internationaux à retourner, pour trouver l'endroit qui les a laissés partir, suggérer un voyage de retour effacera le mécontentement, l'altérité et l'expérience du racisme d'un adopté. Un voyage dans la patrie pourrait remplacer ces maux par la satisfaction d'une curiosité comblée. Peut-être que cela aide certains adoptés. Je les soutiens certainement et j'espère qu'un voyage servira ces objectifs et plus encore. Il a, pour beaucoup, et je suis fier d'eux. Mais je n'y suis jamais retourné, soit par manque d'argent, soit par envie. Voici pourquoi.

Sur son lit de mort, ma mère m'a poussé à Go en Corée. Elle avait poussé pour ce voyage toute ma vie, me pressant de revenir pendant que des choses comme je vais te donner un coup de pied dans les yeux et Les chinois ne peuvent pas être des punks concouru pour l'espace dans mon image de soi en développement. Ma mère a poussé la Corée vers moi alors que mon asianité devenait un handicap, insérant sa demande malavisée dans la division croissante de notre relation.

Une fin d'après-midi, ma mère s'est assise en face de moi dans notre cuisine aérée, perchée sur son tabouret de bar rembourré sans dossier pendant que je faisais mes devoirs et me plaignais de la vie d'adolescent. D'une manière ou d'une autre, l'adoption ou la race ont été abordées, des sujets pour lesquels nous correspondons aux critères mais sur lesquels nous nous vantions nous-mêmes de notre ignorance. Elle a fixé ses yeux bleus brillants sur moi et dans cette cuisine grande ouverte a demandé Pourquoi tu n'aimes pas la Corée ? Est-ce parce qu'il vous a abandonné ?

J'ai rassemblé mes affaires et j'ai fait rage dans ma chambre. Ses portraits de famille soigneusement accrochés ont tremblé lorsque j'ai claqué ma porte. Mon moi d'adolescent ne pouvait exprimer que de la colère en réponse à sa question accusatrice. Aujourd'hui, je comprends ma réaction.

Du point de vue de ma mère, mon manque de curiosité était un défaut. Elle est morte sans se rendre compte que je ne pouvais pas accepter un pays non pas parce qu'il m'avait « abandonné », mais parce que des années de conditionnement extérieur m'avaient appris à le détester.

Mais nous pouvons réparer ces dommages. Les parents adoptifs désireux de changer le récit unilatéral de l'adoption du public peuvent aider les adoptés qui luttent pour trouver leur place, à accepter les fragments d'un héritage qu'ils assemblent comme étant les leurs. Nous devons laisser aux adoptés la possibilité de grandir dans la culture qu'ils choisissent ou non d'habiter. Ou peut-être qu'un adopté embrassera sa liberté de flotter librement entre les mondes, satisfait de son indépendance, tirant sa force de l'ambiguïté.

En fin de compte, ce n'est pas grave. Tant que l'adopté fait le choix de visiter son pays d'origine, nous devons le considérer comme des êtres humains indépendants. Nous pouvons opérer séparément de nos adoptions, nous retrouvant sur des chemins que nous avons finalement nous-mêmes forgés. Si cela se produit avec ou sans visite au pays, c'est parce que l'adopté a choisi cette voie.


Sunny J. Reed est un écrivain basé dans le New Jersey. Son travail principal se concentre sur l'adoption transraciale, les relations raciales et la famille américaine. En plus de contribuer à Voix des adoptés internationaux et Chère adoption, Sunny utilise la non-fiction créative pour toucher un public plus large. Son premier mémoire flash ("les chanceux") a été publié dans Tilde : un journal littéraire. Son deuxième morceau ('playground ghost') doit sortir par Magazine littéraire Parhelion en avril 2018. Elle travaille actuellement sur un mémoire littéraire.

Laisser une réponse Annuler la réponse

Français
%%footer%%