영국 국제 입양인 웨비나

On 30 January 2023, a small group of intercountry adoptees in the UK participated in a webinar panel event to share their thoughts and experiences with adoptive parent organisation, AdoptionUK.

In this webinar you’ll meet Sarah Hilder adopted from Sri Lanka, Joshua Aspden adopted from Ecuador, Emma Estrella adopted from Brazil, Meredith Armstrong adopted from China, and Claire Martin adopted from Hong Kong. Together we answer some questions that adoptive parents at AdoptionUK ask.

Watch the webinar and below is a timecode, key messages and relevant resources.

Webinar Timecode

00:20 Intro from AdoptionUK
01:03 Intro from Lynelle from ICAV
02:44 Sarah Hilder
03:35 Claire Martin
05:34 Meredith Armstrong
07:39 Emma Estrela
09:39 Joshua Aspden
12:17 How to protect myself from scammers while searching for family – Lynelle
17:23 Tips for approaching life story work – Meredith
20:54 Do you feel life would have been better if you’d been adopted by a family in your birth country?
21:27 Joshua
24:56 Emma
28:00 What would we want adoptive parents know when starting out on an intercountry adoption?
28:24 Claire
32:25 Meredith
35:12 Sarah
38:24 Emma
40:24 Joshua
43:34 Lynelle
45:30 What connects you most to your heritage?
45:45 Sarah
48:23 Claire
49:30 Joshua
51:07 Planning on visiting foster family, any tips or hints to manage the big emotions that will come up for adoptee?
51:30 Meredith
52:24 Emma
54:25 Lynelle
56:24 Jo ending and thanks

Summary of Webinar Key Messages

Click here for a pdf document

Relevant Resources

유색인종 입양인에게 인종차별이 존재한다는 사실을 무시하거나 부인할 수 있습니까?

Connecting with people of colour is not automatic for transracial adoptees

Race resources for adoptive parents

Culture resources for adoptive parents

Global list of post adoption support specific to intercountry adoptees

The importance of pre and post adoption support

Search and reunion resources

Thoughts for adoptive parents

베트남에서 입양된 남매가 DNA로 서로를 찾습니다.

Mikati is a fellow Vietnamese adoptee raised in Belgium, who joined the ICAV network some years ago, wanting to connect to those who understood the complexities of this lifelong journey. I’m honoured to be a part of her life and she told me the amazing news recently of finding and reuniting with her biological brother Georges who was also adopted, but to France. Neither knew of the other until their DNA matches showed up. Together, Mikati and Georges have shared with me their thoughts about finding each other and searching now for their Vietnamese family. Since sharing this and having their news go viral in Vietnamese media, they are currently awaiting news that they have possibly found their mother. Incredible what can be achieved these days with DNA technology and social media! Here is their story as reunited brother and sister.

About Your Life

Georges

I’ve been adopted in 1996 by French parents and my Vietnamese name is Trương Vanlam. I live in Noisy-le-Grand, a little Parisian suburb near the river Marne. I happily live with my cat and girlfriend.  

My life in France (childhood to present) meant I’ve grown up in the countryside surrounded by medieval castles, fields and forests. It has not always been easy to be different in a place where Asian people were very rare to encounter. I was a shy kid but I was happy to have the love of my adoptive family and some friends. Later, I studied in Paris, a pluri-ethnic place with a lot of people from different origins. I have an interest in arts like theatre and cinema and I’ve started to develop short films with my friends. I am not shy anymore but creative and more confident.  

My adoptive parents were very happy to see me for Christmas. They are retired and they don’t leave their village very often like before. They try to help me as much as they can and are happy about my reconnection to my new found sister, Mikati. I trust and respect my adoptive parents and they trust me and respect me equally.  

I teach cinema, video editing and graphics with Adobe suite to adults and teens. I’m making videos and one day, I hope to become a movie director.  

Mikati

I was born in 1994 and adopted to Belgium in June 1995 at 7 months of age. I currently live in Kortrijk in West-Flanders, Belgium. My childhood was in Anzegem, not so far from Kortrijk.

I have been able to develop and grow up in Belgium. I have some dear friends. I have a nice job. Over the years I have made beautiful trips in and out of Europe and met many people. I have done two studies – orthopedagogy and social work. Here I learned how important human, children’s and women’s rights are. I have been working for a non-profit organization for years. I follow up families in socially vulnerable situations and connect them with a student who is studying at the college or university. I did not study to be a teacher, but it is true that I do train students about how they can work with vulnerable families, how they can reflect on their actions, etc.

My childhood wasn’t all that fantastic. As an intercountry adoptee, I grew up in a white environment. That environment had little respect for my original roots. Sometimes I would walk down the street and hear racial slurs from people I didn’t know. As much as I tried to assimilate, I didn’t forget my roots.

My Vietnamese name is Pham Thi Hoa Sen which says a lot about what my life has been like. I grew up to turn out beautiful but I grew up in mud just like a lotus flower. A thorough screening could have prevented a lot. My adoptive parents are not bad people and they did their best, but they underestimated the care needed for children adopted internationally. My adoptive mother already had two children from a previous marriage that she was no longer allowed to see. She was mentally unable to raise children. My adoptive parents are burdened by trauma that they have not worked through. At that time there was also little to no psychological support and guidance for adoptive parents. It was very difficult growing up with them. It is by seeking help for myself and talking to people about it, that I am more aware of life. Just because you mean well and have good intentions does not mean that you are acting right.

About Your Reunion

Georges

It has been surreal, like a dream and a little bit frightening to be found by my sister because all my beliefs about my personal history are now unsure. The first days, I remember repeating again and again, “I’ve got an elder sister, I’ve got an elder sister”. Then we started to talk and get to know each other more and it became more real. Now I’m very happy and proud to have Mikati as my sister. It’s very strange because even though we met only two weeks ago, I feel like I have know her for a long time. For me, it’s a new step in my life, the beginning of a journey where I will connect more with her, with Vietnam, where we will try to discover our family story, I hope.  

Mikati is a strong and caring woman who is always trying to help others despite having encountered many difficulties in her life. She’s very passionate, clever, funny and above all I respect and admire the person she is. We like to discuss many things from important subjects like international adoptions and smaller subjects like the life of our respective cats or tv series or why Belgians are so proud to eat French fries with mayonnaise. I don’t know why but I’ve quickly felt a connection with her. It could be because of our shared DNA but I think it’s more probably because she is fundamentally fantastic as a person. I like to tease her a little sometime and she’s very patient with me and my jokes! We’ve got our differences of course, but siblings always have differences. I’m very glad to have her in my life.  

Mikati

1.5 years ago I decided to take a DNA test through MyHeritage (a commercial DNA-kit). To get a bit of an indication of where my roots come from. Through the result I got a little more information about ethnicity and I saw distant relatives. It was cool to know something because I know very little about my roots. I hadn’t looked at MyHeritage in a long time until early December 2022. I have no idea why exactly as I didn’t even get a notification. To my surprise, I saw that I had a new match. It wasn’t just any distant relative, it was my brother! He lived in a neighbouring country, France!

You have to know that I just woke up when I looked at my mobile phone, so I immediately sent a message to some close friends and my guidance counsellor at the Descent Center. I wanted to know if I was dreaming. Finally I got the confirmation from the experts at the Descent Center that my DNA result were real and we share over 2500 centimorgans! That means he is not half but rather, a full brother.

I was so happy! So many emotions raced through my body that day. I saw a lot of people who were also adopted at an event that day. Most of them were a great support. Most were as happy and moved as I was. A minority reacted rather short, jealous or gave unsolicited advice about anything and everything. I also understand their feelings. It is an exceptional situation that triggers many emotions. Those emotions of others made it sometimes overwhelming for me.

I contacted Georges through Facebook. I wondered if he had already seen it. When he didn’t reply, a friend gave me his LinkedIn profile that had his email address on it. I felt like a little stalker but I decided to send him an email as well. I sent him a little text and gave him the option to get in touch if he wanted to. When he answered, he introduced himself and asked a few questions. The contact was open, enthusiastic and friendly. So we are very sure of the DNA match, but some mysteries soon surfaced quickly during the first conversation. We told each other what name we got on our adoption papers. Our last names are different. I see on my adoption papers that I have the same last name as my mother. Maybe he has the father’s last name? Georges has not yet properly looked at his adoption papers, so there are still pieces of the puzzle missing.

I am happy when I connect with my brother. The contact feels so natural! We talk and joke like we have known each other for years. We both got a little emotional when we talked about our childhood but also realised how close geographically we grew up. Georges is barely 14 months younger than me. Did the orphanage ever talk to my adoptive parents and suggest taking Georges too? So that we could grow up together? What would my adoptive parents do in such a situation? With a reunion, the search for one’s identity is not over. In fact, it has opened up many more questions!

About your biological family in Vietnam     

Georges

My determination to find my family in Vietnam has increased since I met my elder sister but I’ve always been curious to find more information about my biological mother and father. Growing up as an adopted child, I grew up with a perpetual mystery about my origins. It defines me, marking me forever because I’m always facing the fear of being rejected again . Like many adoptees, I grew up with this explanation: “Your first parents left you because of their poverty.” This is speculation which may be true or not and we do not know until the facts are gathered. I feel no anger about that but I want to know the real motives, the real story from their point of view. Was it their decision or not….?

Mikati is really passionate and determined in this search and about our story and she told me about the real problems caused by some organisations which have seen international adoption as a business in the 1990s. I did research to gather information based on official and independent reports from the press and UNICEF and I talked to adopted people who have been in our orphanage. I’m worried about some testimonies, about the lack of transparency in the adoption process and to adoptive parents, adopted children and biological parents and now I want to be sure if our parents gave their consent or not. I’m also determined to discover this truth and to show our journey through a documentary in order give more information about what could have been problematic in international adoption in the 1990s to year 2000. I’m not alone in this quest ,my elder sister is with me and I’m with her.  

I’ve never had the opportunity to return to Vietnam yet but it is something I hope to do in the near future. I’m sure it won’t be only for fun and tourism!

You can follow Georges at 페이스북, 링크드인 또는 유튜브.

Mikati

I have my reasons for wanting to find my parents. Under Article 7 of the UN Convention on the Rights of the Child, the child has a right to information about his or her parentage. It is also fundamental in human beings to know where they come from. As long as I don’t know the story about my biological parents, I can’t be mad. I really wonder what their
story is. I know it’s going to be hard to search. I know that commercial DNA testing is less used in Vietnam. Papers and names were sometimes forged. I don’t know if my mom actually came from My Tho. Is her name really Tuyet Mai? Right now I’m looking at it mostly inquisitively and with compassion. I want to look at the bigger picture. Why is it that parents are faced with the decision to give up a child? How can a system support parents so that such things do not have to happen again?

Recently a Vietnamese woman contacted me on social media. She told me why she had given up her child in the same orphanage as Georges and I. It has not been easy for her to find out where her child went and she continues to search for her child, even if it was more than 20 years ago. She is still saddened by the situation. If anyone can help us broaden this search, please see 여기.

I have lost contact with my adoptive parents, so they know nothing about my search. I’m sure my adoptive mother would have disapproved.

It would be nice if we find our parents, but we’ll see. I am very grateful for Phuc who has offered to help us search. He seems very nice. I hear from other adoptees that he is friendly and reliable. I also read articles about him and it’s unbelievable what he does to bring families together! I would find it courageous if families dare to come out for what was difficult in the past and why they gave up their child. By telling their story as biological parents, even if they feel ashamed, our society can learn and improve the future.

There are adoptees whose biological parents thought their baby was stillborn but it was actually sold for adoption. If that’s the case with our parents, they don’t even know we are alive. Our story can be everything. It’s hard to know what our case was.

I have so many unanswered questions and I would like to know my family’s story.

If I were to see my biological mother again, the first thing I would tell her is that I would like to get to know her and listen to her story.

Vietnam will always be special to me, even though I didn’t grow up there. I was 9 years old when I went back with my adoptive parents and my sister (non biological) who is also adopted. We went from North to South. Even though my adoptive mother was negative about Vietnam, she couldn’t ruin it for me. The food, the smiling people, the chaos in Ho Chi Minh and the nature in smaller villages have stayed with me. Now I’m reading more about Vietnam and talking more to Vietnamese people. I am saving up to travel to Vietnam again. Maybe alone, maybe with friends or maybe with Georges. We’ll see. But I certainly will go back and learn more about my beautiful country.

You can follow Mikati and her journey at 페이스북 또는 인스 타 그램.

To read Mikati and Georges’ story as published in the Vietnam media, click 여기 and the English translation 여기.

국제 입양인으로서 장애 및 희귀 질환 탐색

웨비나, 관점 문서 및 리소스

11월 23일 ICAV는 6명의 훌륭한 패널리스트와 함께 장애와 희귀 질환을 가진 국제 입양인으로서 생생한 경험을 공유하는 웨비나를 진행했습니다.

이 웨비나를 편집하는 데 시간이 좀 걸리므로 시간을 내어 들어보시기 바랍니다. 장애와 질병이 있는 입양인은 종종 국제 입양인 커뮤니티에서 보이지 않으며 우리의 목표는 그들을 향상시키고 그들이 경험하는 추가적인 복잡성에 대한 인식을 높이는 데 도움을 주는 것이었습니다.

웨비나 비디오 타임코드

시간이 부족한 분들을 위해 제가 준비한 시간 코드 듣고 싶은 부분을 정확히 볼 수 있습니다.

00:00:25 환영합니다 – Lynelle Long

00:03:51 국가 승인 – Mallika Macleod

00:05:15 토론자 소개

00:05:31 매디 울만

00:07:07 웨스 리우

00:09:32 파나드 다넬

00:11:08 엠마 팜

00:12:07 다니엘 N 프라이스

00:13:19 말리카 매클라우드

00:15:19 변화하는 장애의 정의 – Farnad Darnell

00:17:58 장애가 있는 입양인을 보는 방식 재구성 – Mallika Macleod

00:20:39 입양 및 장애 생활과 관련된 수치심과 상처 처리 – Wes Liu

00:23:34 사람들의 반응과 기대에 대처하기 – Maddy Ullman

00:28:44 소속감과 그것이 받은 영향 – Emma Pham

00:30:14 의료 시스템 탐색 – Daniel N Price

00:31:58 장애가 있는 삶을 받아들이는 데 도움이 된 것 – Mallika Macleod

00:35:58 장애가 동창회에서 어떻게 추가적인 복잡성을 더할 수 있는지 – Maddy Ullman

00:39:44 양부모와 이상적인 것 사이의 역학 – Wes Liu

00:42:48 자살 위험 방지 – Daniel N Price

00:44:26 장애 때문에 국제 입양을 통해 해외로 보내지는 아이들 – Farnad Darnell

00:47:09 "좋은 의도"로 장애 아동 입양을 시작할 때 사람들이 고려해야 할 사항 - Emma Pham

00:50:13 시간이 지남에 따라 고립감의 경험이 어떻게 변했는지 – Wes Liu

00:53:25 그녀의 상태에서 유전학의 역할 – Maddy Ullman

00:56:35 고용 문제에 직면했을 때 효과가 있었던 것 – Mallika Macleod

00:59:11 자급자족 및 독립되기 – Emma Pham

01:02:42 양부모를 위한 제안 – Daniel N Price

01:03:48 입양 부모를 더 잘 준비하기 위한 입양 전문가를 위한 제안 – Farnad Darnell

01:06:20 입양 가족이 장애가 입양 사유인지 여부를 가장 잘 논의할 수 있는 방법 – Farnad Darnell

웨비나의 주요 메시지 요약

딸깍 하는 소리 여기 각 패널리스트의 주요 메시지와 일치하는 웨비나 비디오 타임코드를 요약한 PDF 문서의 경우.

ICAV 퍼스펙티브 페이퍼

이 주제를 더 깊이 탐구하고 탐구하려는 사람들을 위해 최신 자료를 편집했습니다. ICAV 퍼스펙티브 페이퍼 당신이 읽을 수있는 여기. 장애와 희귀한 질병을 안고 살아가는 12명의 해외 입양인의 삶에 대한 보기 드문 시각을 제공하는 생생한 경험의 관점을 조합한 것입니다. 웨비나의 이러한 리소스와 관점 보고서는 함께 국제 입양인 커뮤니티 내에서 이 하위 집합에 대한 지식의 큰 격차를 메웁니다. 이것이 커뮤니티에 대한 인식을 높이고 커뮤니티 내에서 더 나은 지원을 만드는 데 도움이 되도록 고안된 추가 토론 및 포럼의 시작을 촉발하기를 바랍니다.

우리의 관점 논문과 웨비나의 심도 있는 공유 내에서 기여한 사람들이 수많은 자살, 우울증, 고립의 고조된 위험에 대한 언급. 우리는 장애와 질병을 안고 살아가는 가장 취약한 동료 입양인들을 더 잘 지원하기 위해 더 많은 일을 해야 합니다.

Maddy Ullman과 Wes Liu의 사진 제공

우리가 시작한 것을 기반으로 구축하는 데 도움이 될 수 있는 추가 리소스가 있다면 ICAV에 연락 또는 이 게시물에 댓글을 추가하면 아래에서 이 목록을 계속 늘릴 수 있습니다.

추가 리소스

희귀병

#Rareis : 다니엘 N 프라이스를 만나다 – 희귀질환 옹호자이자 국제입양인

위드 러브 어거스트 (해외입양인 아우구스트 로샤, 희귀병을 앓는 장애인 트랜스남성)

August Roche가 등장하는 진단 오디세이 (희귀질환을 앓는 장애이국간 입양인)

원스 어폰 어 유전자 – 조쉬와 모니카 포인터와 함께하는 희귀병 해외 입양 (팟캐스트)

#Rareis: 노라의 영원한 집 – 희귀질환 국내 입양아

희귀 장애 팟캐스트

흔하지 않은 (희귀질환을 앓는 이들의 다큐멘터리)

희귀 질환 국제

에놀라 : 신청 메디컬 인텔리전스 원 희귀 질환 진단에 도움이 되는 무료 이용

One Rare – 희귀 질환의 영향을 받고 성인으로 전환하는 청년

희귀질환 임상연구 네트워크

글로벌 유전자 - 희귀 질환의 동맹국

무능

장애가 있는 입양인 (FB 그룹)

장애가 있는 국제입양인 (FB 그룹)

신경분산 입양인 (국제 입양인 Jodi Gibson Moore의 FB 페이지)

우리 모두는 힘이 있습니다 – Marusha Rowe (뇌성마비 옹호자이자 국제 입양인)

장애입양인에 대한 폭력, 학대, 방임 및 착취 : ICAV에서 호주 장애 왕립 위원회 제출

Invisibility(ies) 세션 5 (동영상, 국내 입양인 Nicole Rademacher가 이끄는 입양인 예술가 Anu Annam, Jessica Oler, Caleb Yee와 그들의 예술이 장애와 어떤 관련이 있는지 탐구하는 인터뷰)

장애 입문서: 되찾기, 상상하기, 변화 만들기 (컨퍼런스 녹화, 2022년 11월)

고정되지 않은 – 만성질환과 장애를 안고 살아가는 사람들의 이야기를 나눕니다.

만성적으로 가능 – 만성 질환 및 장애가 있는 구직자

치료의 전환 – 아동 신경과 (소아과에서 성인 치료로 전환하는 데 도움이 됨)

간병인 시리즈 (동영상, 양부모용)

이야기를 들려주세요 (어려운 아이들을 위한 이야기와 노래)

유역 DNA (DNA 결과를 이해하는 데 도움이 되는 지원 및 안내)

Easterseals 장애 영화 챌린지 (세계가 장애를 바라보고 정의하는 방식을 바꾸다)

Familial Fitness: Disability, Adoption, and Family in Modern America

입양 기관을 위한 질문

~에 의해 카메론 리, 한국에서 미국으로 입양된 치료사이자 설립자 치료받은 치료

입양 기관이 계속 운영할 수 있는 자격은 무엇입니까? 한 달에 배정된 자녀의 수는? 연간 채택 중단이 가장 적습니까? 감독의 자격은? 단독 미디어 프로덕션에서의 그들의 모습은?

그들이 가족을 온전하게 유지하기 위한 이니셔티브를 포함하여 아동 복지 서비스를 효과적으로 제공하는 방식에 다양한 입양인 증언을 통합하는 데 어려움을 겪고 있다면 그들이 우리 지역사회에서 그리고 우리 지역사회를 위해 무엇을 하고 있습니까?

입양 부모가 할 수 있는 한 가지 질문은 “성인 입양인의 증언이 지난 5년 동안 표준 운영 절차를 어떻게 바꾸었습니까? 입양인이 주도한 연구 및 문헌을 기반으로 귀하의 프로그램이 어떻게 변화하거나 발전했는지에 대한 최소 세 가지 예를 보여줄 수 있습니까?”

그들이 제공한다고 주장하는 치유 서비스 풀에 대한 자신의 기여를 기꺼이 보여주지 않는 한, 얼마나 많은 사람들과 가족이 생수 시설에 접근하는 데 방해를 받았는지 궁금해하는 것은 괜찮습니다.

즉, 소속사의 마음을 보여주세요. 비입양인이 말하고 가르치는 것이 많다면 입양인이 "입양할 수 있는" 나이일 뿐만 아니라 평생 동안 입양인을 위해 최선을 다하고 있음을 보여주는 다른 것이 필요합니다.

우리는 당신과 협력하고 싶습니다! 그러나 우리의 행동이 사업에 나쁘다는 생각을 최소화하십시오. 입양인의 목소리는 입양인에게 더 나은 서비스를 제공하는 방법을 배우려는 사람들에게 위협이 되어서는 안 됩니다. 우리 중 많은 사람들이 당신의 약속을 실현하는 데 도움을 주고 싶어합니다. 그런 식으로 우리의 의견을 들어주셔서 감사합니다. 그리고 그것을 연대의 "모범 사례"로 만들어 주셔서 감사합니다.

ICAV에서 Cameron의 다른 블로그 읽기, 교황

계속 꽃을 피우는 두 가지 이유

~에 의해 록사스추아, 필리핀에서 미국으로 입양; 작가, 예술가.

많은 입양인에게 입양은 충격적입니다. 나는 그 분위기를 호흡하는 데 오래 머물 수 없기 때문에 이야기 공유에서 선형적이지 않습니다. 나는 내 이야기를 쓰기 위해 글쓰기, 서예, 예술을 선택합니다. 나는 좋은 태생이 아니었기에 좋은 죽음을 맞이할 기회를 가졌으면 한다. 나는 절단된 모양과 보이지 않는 조각으로부터 재건하는 길을 가고 있습니다. 자신이 찾은 일루미네이션으로 만드는 길입니다. 내가 갓난아기이고, 소년이고, 남자이고 동시에 일어나는 곳이다. 글을 쓰고 예술을 만드는 것은 보기에는 쉬워도 쉬운 일이 아니다. 내 감각이 신체 내부의 통증 위치를 투사할 때 두 개의 멍, 두 개의 추상화로 말하는 진실이 있습니다. 사회와 미디어의 기분 좋은 내러티브와 맞지 않는다면 입양되거나 버려진 아기의 이야기에 도전할 필요가 없습니다. 내가 당신에게 내 몸을 열 때 당신이 듣고,보고, 나와 함께 앉아 있기를 바랍니다.

Ida의 Little Things 듣기 – https://youtu.be/pmrsYPypQ

Roxas-Chua의 이전 블로그 참조: 달이 지금 내 생모가 될 수 있다면

더 많은 정보를 원하시면 록사스추아, 팟캐스트 보기 어딘가에 사랑하는 사람 그리고 책 수중에서 이름을 세 번 부르기.

입양인 생일

~에 의해 마르스, 필리핀에서 캐나다로 가져왔습니다. Maars @BlackSheepMaars를 팔로우할 수 있습니다.

입양인에게는 생일이 어렵습니다.

나에게 생명이 주어진 날을 상기시키는 것입니다. 그것은 어머니와 아버지가 나에게만 꿈꿀 수 있었던 일을 상기시켜줍니다.

그러나 입양에서 그 꿈은 일시적이고 다른 누군가가 나를 위해 새로운 꿈을 꾸지만 결코 보장되지 않습니다. 모든 꿈이 같은 의도와 사랑을 갖고 있는 것은 아니며 친부모를 잃은 저에게는 여러 면에서 사실입니다.

하지만 이제 나는 나 자신을 위해 꿈을 꾸고, 그것이 바로 나 자신을 되찾는 것입니다.

34년이 지난 오늘을 돌이켜보면, 나는 아직도 그 아이가 자기보다 앞서게 될 줄은 몰랐던 그 미소를 지으며 그 아기를 슬프게 합니다. 세월이 흐르면서 그녀는 얼마나 많은 상실과 슬픔을 극복해야 했으며 그녀가 가지고 태어난 모든 것을 잃었습니다.

그녀를 구할 수 있었더라면 좋았을 텐데. 나는 그녀가 겪을 모든 고통스러운 순간에서 그녀를 구할 수 있었고, 그녀가 친부모를 위해 울부짖을 때마다 그녀를 안을 수 있었다면 좋았을 텐데. 언젠가는 그녀가 자신의 모든 조각을 다시 찾을 수 있고 다른 유형의 슬픔을 겪게 될 것이라고 보장할 수 있기를 바랍니다. 그녀를 위해 거기에 있는 방법을 알고 싶습니다.

오늘 저는 그녀와 저를 위해 아기 Maars와 제가 더 이상 붙잡을 필요가 없는 상처를 계속 치유할 수 있기를 바랍니다. 그녀가 현재의 평화와 행복을 찾을 수 있기를 바랍니다.

내가 결코 극복하지 못하는 것들, 어떤 것들은 항상 표면으로 드러나게 될 것입니다. 어떤 것들은 시간이 지나면 치유될 것입니다.

생일 축하해 아기 Maars, 우리 잘 지내고 있어!

Maars의 최근 블로그를 확인하십시오. 채택 시 많은 손실

Andoptee Anger에 대한 And 공유

~에 의해 안데 스탠리, 영국에서 태어나 미국으로 입양되었습니다.

이것은 실제 경험을 바탕으로 한 입양인의 분노에 관한 시리즈로, 사람들이 표면 아래에 있는 것과 입양인이 때때로 화를 내는 이유를 이해하도록 돕습니다.

내가 화난 입양아였던 적이 있습니까? 네. 나는 여전히. 나의 치료사는 분노가 거짓말을 하고 조종당하는 것에 대한 정상적인 반응이라고 말합니다. 하지만 저는 늦게 발견한 입양아입니다. 진작에 알았다면 어땠을지 모르겠습니다. 나는 내가 발견한 모든 거짓말로 인해 내 입양에 대해 혈통이 있는 가족들이 들었기 때문에 여전히 약간의 분노가 있었을 것이라고 생각합니다.

나는 또한 입양과 관련하여 적절한 의로운 분노가 있다고 생각합니다. 가족들이 자신의 이야기를 유지하기 위해 그렇게 힘들게 싸우는 대신 최소한 내 렌즈를 통해 내 감정을 바라볼 수 있기를 바랍니다. 나는 그들의 모습을 보기를 기대하지만 그들은 나의 모습을 보려고 하는 것조차 거부합니다.

Ande에서 더 많은 것을 읽을 수 있습니다. 채택 파일 블로그와 스포티파이 팟캐스트.

볼리비아 출신 입양인에서 영감을 받은 음악

~에 의해 조 R. 헬스퍼 볼리비아에서 독일로 입양되었습니다.

내 음악에 대한 영감

독일에 입양된 날부터 음악에 관심이 있습니다. 나는 내 피에 음악을 가지고 태어났다고 말하고 싶다 . 나는 클래식 음악 악기를 연주하기 시작했고 피아노, 클라리넷, 기타 등과 같은 많은 다른 악기를 시도했습니다.

어린 시절에 우리는 독일 양부모가 주최한 1년에 두 번 모임을 가졌습니다. 그곳에서 볼리비아 입양인들은 서로 만나 같은 뿌리를 알고 입양 주제에 대해 이야기할 수 있었습니다. 내가 6~7살쯤 되었을 때, 우리 부모님은 우리 모임에 볼리비아 음악 그룹을 초대했습니다. 콘서트에서 볼리비아 민속 음악을 들은 것은 그때가 처음이었습니다. 그 전에는 MC나 CD로만 들어봤기 때문에 노래와 문화 악기 연주에 완전히 매료되어 악기도 연주하기로 마음먹게 된 계기가 되었습니다.

독일에 입양되어 정말 기쁩니다. 하지만 제 모국 악기를 배우면서 한 번도 본 적이 없는 제 고향 땅과 연결되어 있다는 느낌을 받았습니다. 그래서 계속해서 볼리비아의 노래를 연주하고 작곡하고 노래했습니다.

자라면서 스페인어도 배웠습니다. 노래만으로는 부족했기 때문에 노래의 의미를 이해하는 것도 중요했습니다. 노래의 의미도 알고 싶었다.

내 음악에 대한 영감은 내가 태어난 내 땅과 볼리비아 인디언의 매혹적인 문화와 산과의 연결입니다.

나는 아직 볼리비아를 방문하지 않았다. 나는 언젠가 내가 나의 오래된 고아원과 내가 태어난 도시를 방문하기를 바랍니다. 음악을 틀면 볼리비아에 더 가깝고 산 너머로 지는 석양이 어떻게 시작되고 바람이 들판에 어떻게 부는지 상상할 수 있습니다. 긴장을 풀고 때때로 스트레스를 잊는 것도 좋은 방법입니다.

Jo의 볼리비아 음악을 들어보세요.

토큰주의에서 사회 정의로

~에 의해 마리 가르돔, 말레이시아에서 영국으로 채택되었습니다.

다양성만으로는 효과가 없을 뿐만 아니라 실제로 인종차별이나 소외라는 비난에 맞서 조직을 예방하는 데 사용되는 전술이라는 것이 점점 더 분명해졌습니다. 여기 영국에서 가장 반이민 정책을 주도하는 보수당 정치인은 유색인종입니다. 그들은 자신이 속한 그룹을 대표하지 않고 피곤하고 오래된 보수당의 비유를 낭독함으로써 권력에 껴안고 있습니다. 아마도 그들이 항상 외부에 있었고 항상 그럴 것입니다. 편협한 집단 내. 

우리는 몇 번이고 한 명의 소수 집단이 인종차별/아블리즘/성차별 등이 없는 이유에 대한 예를 제시하고 지지하는 것을 봅니다. 편리하게도 그들은 열정과 맹렬한 확신으로 현상 유지의 목소리를 개종합니다. 지배 집단이 불공정하다는 비난을 받을 때 그들은 혐의를 부인하는 방법으로 소수 집단 중 한두 명을 몰아내고 다시 소수 집단에게 불리한 결정을 내립니다.
수십 년 동안 대표성에 대한 인식과 요구가 높아짐에 따라 조직, 할리우드 및 정부는 다수 집단과 사회 계층의 권력 역학을 의미 있게 다루지 않고 포용이 없는 다양성의 환상을 만들어 권력이 같은 손에 단단히 유지되도록 했습니다. 유색인종이나 백인 게이가 있다면 우리는 종종 동질적인 그룹으로 표현됩니다. 상자에 체크 표시를 하였지만 의미 있는 표현이 이루어지지 않았습니다.

저는 입양인인 우리가 옹호자로 일하는 방식에서 이것을 봅니다. 사회에는 인식이 있지만 입양인이 전문가라는 생각에 편안함이 부족합니다. 따라서 포함 성과가 있으므로 입양인은 그것이 얼마나 아름다운지를 지지하는 경우 입양 프로모션 캠페인의 최전선에 있는 경우가 많습니다. 그들이 우리 경험의 복잡성에 대해 이야기하더라도 입양을 좋은 일이자 자녀가 지원이 필요한 가족 위기를 해결하는 유일한 방법으로 보는 사람들에게 위안을 주는 목소리로 남아 있습니다.

나는 정책을 개혁할 수 있는 조직 내에서 정책이나 모범 사례에 대한 내 의견을 제시하도록 초대받는 경우가 거의 없다는 것을 알게 되었습니다. 그리고 내가 있을 때 다수 집단의 편안함이 상당히 선호되었습니다. 우리가 다른 사람의 영역과 계층 구조 아래에서 수적으로 열세일 때 대표성은 우리에게 힘을 주지 않습니다. 나는 이것이 대부분 무의식적이라고 생각하지만 항상 활용됩니다. 대다수의 사람들은 권력의 형평성이나 더 규칙적인 불평등을 만드는 요인을 거의 고려할 필요가 없습니다.  

입양인은 전 세계적으로 거의 대표되지 않습니다. 영국에서만 입양인의 광범위한 경험을 다루는 단일 입양인 주도 그룹이 없습니다. 그 대신 우리는 서로에게 도움이 될 수 있는 한 우리 자신과 우리 자신을 도우려고 노력하는 기금이 없는 서로 다른 상호 원조 그룹입니다. 나는 많은 입양인들이 옹호를 하다가 지치는 경우를 자주 목격했습니다. 회의 및 정책 행사에 초대된 후 많은 사람들이 그러한 행사의 충격적인 성격 때문에 시야에서 사라졌습니다. 소수자로서 우리의 목소리가 무시되고, 거부되고, 논쟁되고, 종종 공격적으로 침묵하기 때문에 그것들은 충격적입니다. 이 그룹은 우리가 너무 취약하고 변화가 필요하기 때문에 주로 그 테이블에 있습니다. 우리 커뮤니티는 자살, 우울증, 중독 등의 높은 수준을 가지고 있습니다. 

내가 옹호자로서 일을 계속하려면 위험한 수준의 스트레스를 견딜 수 있는 이 공간에서 나와 동료 입양인이 성공할 수 있도록 해야 합니다. 그래서 저는 우리가 경계를 설정하는 방법에서 이러한 문제를 해결할 수 있고 문제가 발생할 때 이름을 지정할 수 있는 언어를 가질 수 있도록 작동하는 힘의 역학에 이름을 지정하는 것이 중요하다고 생각합니다. 그래서 저는 권력 역학의 이름을 지정하고 사회 정의에 진정으로 관심이 있는 사람들을 위한 솔루션을 제공하는 간단한 인포그래픽을 만들었습니다.

ICAV에서 Marie의 다른 최근 게시물을 참조하세요. 자선에서 정의로

애틀랜타 결과

~에 의해 카일라 정, 중국에서 미국으로 채택되었습니다.

나는 아직도 6명의 아시아 여성 살해 사건을 처리하고 있다. 애틀랜타 스파 총격 사건. 나는 백인 테러리스트의 취약성과 인종 차별주의에 대한 노골적인 부인을 보호하기 위한 나의 분노, 불신, 법 집행 기관과 사회의 대담함에 대해 소셜 미디어 계정 전체에 게시하고 공유했습니다. 나는 강제 평정의 갑옷에 쪼개진 틈과 같은 긴장을 느낄 수 있습니다. 그러나 나는 이 모든 것을 아시아 여성으로서 처리할 뿐만 아닙니다. 나는 또한 세계에서 그리고 그 테러리스트처럼 보이는 사람들에 의해 자란 아시아 여성 입양인으로서 이 위협을 처리해야 합니다. 설상가상으로 나는 그 테러리스트와 비슷한 맥락의 이념을 가진 사람들에게 자랐습니다. 나는 어디에서 슬픔을 시작하고, 어디에서 처리하기 시작하며, 나를 사랑한다고 주장하지만 사람들에게 해를 끼치는 백인과 같은 지붕 아래에서 인생의 대부분을 보냈을 때 내 감정을 어떻게 알리기 시작합니까? 나처럼 생겼어?

내가 백인 복음주의적인 양부모에게 애틀랜타의 총기 난사 사건에 대한 소감을 묻는다면 그들은 그것이 인종에 근거한 것인지 물을 것입니다. 결국 희생자가 모두 동양인은 아니었습니다. 반아시아 정서를 조장하는 데 책임이 있는 특정 정치 지도자가 있는지 묻는다면 나는 "가짜 뉴스"를 접할 것입니다. 그러나 그들에게 아시아계 딸을 사랑하느냐고 묻는다면 “네, 하지만 저는 당신을 아시아인으로 보지 않습니다. 당신은 우리 딸일 뿐입니다”라고 대답할 것입니다. 나의 영원한 보호자로 여겨지는 사람들이 무시하고 거부하는 슬픔과 두려움을 그토록 현실적이고 맛깔나게 처리하려면 어떻게 해야 합니까? 그것을 말로 표현하고 포장하여 다른 사람들이 모순을 볼 수 있도록 제시하고 이해할 수 있도록 하려면 어떻게 해야 합니까? 여기에 문제, 인종주의의 문제, 미묘하지만 총알처럼 느껴지는 그 체계적이고 제도적인 힘과 파편, 그리고 죽음이 있다.

이것은 나의 백인 복음주의 입양 부모가 나를 사랑한다고 주장하는 한 나를 사랑할 수 없다는 것을 말하는 전부입니다. 그들이 내 평생 동안 나에게 가한 테러를 인식하지 못하기 때문입니다. 그들은 "색맹" 때문에 내 정체성의 전체 스펙트럼과 내가 어떻게 살아가고 있는지 보지 못하기 때문에 나를 완전히 사랑할 수 없습니다. 그들은 나에 대한 자신의 인종적 편견과 그 환경에서 나를 키운 방법을 인정하기를 거부하기 때문에 나를 진정으로 사랑할 수 없습니다. 그들은 백인, 자신의 인종 차별, 백인 우월주의 문화에 어떻게 기여하는지 직면할 수 없기 때문에 나를 완전히 사랑할 수 없습니다.

나는 일부 확대 입양 가족이 나에게 손을 내밀어 그들이 나를 돌보고 있다고 안심시키고 내 안전에 대해 걱정하고 있음을 알려 주었습니다. 반면에 직계 입양 가족의 속삭임은 한 번도 들어본 적이 없습니다. 그들 중 아무도 없습니다. 그들의 침묵은 많은 것을 말해줍니다. 나는 여전히 미국에서 아시아인이 무엇을 의미하는지 처리하고 있습니다. 나를 멸시하는 나라로 강제로 귀향시킨 것은 백인이 아닌 것처럼, 내가 왔던 곳으로 돌아가라는 말을 들었을 때를 아직도 생각한다. 나를 바이러스, 페티쉬, 공산주의자 스파이, 위협이자 환상으로 보는 나라로. 나는 여전히 나를 닮은 사람들에 대한 폭력이 나에게 어떤 의미인지 흡수하고 이해하려고 노력합니다. 나는 이 모든 문제와 씨름하지만, 아시아인 여성 입양인이 되는 것 외에도 이것 때문에 씨름하고 있습니다. 내가 자란 사람들이 나를 아시아 여성으로 보지 않을 때 이것이 의미하는 바를 처리하기 위해 고군분투합니다. 그리고 그 거부는 제 목숨을 앗아갈 수도 있습니다.

Kayla의 가장 많이 읽은 기사 읽기: 모세의 식민지화

한국어
%%바닥글%%