海牙特别委员会的 Colin Cadier

经过 Colin Cadier, adopted from Brazil to France, President of La Voix des Adoptés
Presentation at Session 1, Day 1: Voices of Adoptees Panel

Mesdames et messieurs les représentants des Etats signataires, les délégués et représentants d’associations, d’autorités nationales ou internationales,

Je salue cette espace d’expression ouvert aux acteurs de la société civile, et notamment nous Personnes Adoptées, concernés directement par le sujet qui nous mobilise aujourd’hui et les jours à venir. Je tiens à remercie particulièrement Lynelle LONG (InterCountry Adoptees Voices) pour avoir invité La Voix des Adoptés à se joindre à sa délégation, et également le Bureau Permanent, en la personne de Laura MARTINEZ avec qui j’ai eu l’occasion d’échanger de nombreuses fois, notamment ces dernières semaines pour nous aider à préparer ce panel.

Je m’appelle Colin CADIER, je suis né en 1980 à Recife (Brésil), adopté à 15 jours par un couple Français dits “expatriés”, je réside aujourd’hui à Marseille (France) où je travaille dans l’administration territoriale en lien avec l’international… Je suis binational (franco-brésilien), tricullturel (franco-sudamericain) et quadrilingue (si je me permets de compter l’anglais). 

Depuis 2019, je suis le Président de La Voix Des Adoptés, une association de droit français, existante depuis 2005 qui agit sur tout le territoire (avec des antennes à Paris, Lille, Lyon, Tour, Marseille) en lien avec de nombreux pays (Brésil, Colombie, Guatemala, Roumanie, Vietnam, Bulgarie ) qui participe aux réunions collégiales d’un organe consultatif traitant particulièrement des sujets liés à l’adoption internationale (aux côtés d’autres associations) et intervient par les témoignages de ses bénévoles auprès d’associations partenaires qui accompagnent notamment les parents/familles candidates à l’adoption. Outre les Groupes de Paroles, et les événements culturels ou conviviaux organisés par la quarantaine de bénévoles investis, nous animons une WebRadio, développons un Jeu pédagogique sur l’adoption et nous travaillons conjointement avec notre Autorité Centrale qui a participé à notre récent séminaire annuel de formation de nos bénévoles, l’Association Racines Coréennes (de 10 ans notre aînée), le SSI France, l’AFA, la Fédération EFA et bien d’autres associations nationales ou locales, en France ou à l’étranger.

Au regard des nombreuses demandes que nous recevons des personnes adoptées faisant des recherches sur leurs origines, force est de constater qu’en l’absence d’un référentiel mondial reconnu par les autorités des Etats concernés, un certain nombre de personnes nées dans certains pays puis recueillies dans des foyers d’un autre pays – au cours des dernières décennies du siècle passé, rencontrent des difficultés à accéder aux informations sur leur famille de naissance, ou sur les circonstances de leur naissance jusqu’à leur arrivée dans leur nouveau foyer… Rédiger et adopter ce nouveau texte en 1994 qui a été ratifié progressivement par un très grand nombre d’Etats soucieux d’établir un cadre structuré sur les conditions spécifiques pour “donner une famille à un enfant” (tout en veillant à respecter le meilleur intérêt de l’enfant), a constitué une avancée majeure. Quant aux modalités d’application dudit texte, chaque Etat signataire en la responsabilité au regard de sa législation et de ses politiques publiques en matière de protection de l’enfance… La diversité des situations socio-politico-économiques des Etats, du rôle des différents acteurs publics ou privés, impliqués, démontrent qu’il demeure encore des points à améliorer.

La convention de La Haye prévoit bien des dispositions concernant les informations détenues par les autorités sur les origines de l’enfant et leur accès avec des conseils appropriés (articles 30 et 31), mais un certain nombre de personnes adoptées devenues adultes recherchent des informations sur leur origine et se heurtent à des fins de non recevoir. Les motifs peuvent être très variés, selon la date, le lieu de naissance et les conditions dans lesquelles la procédure d’adoption s’est déroulée, il existe souvent un écart voire un fossé entre les informations disponibles et celles recherchées par les personnes adoptées dans leur enfance.

C’est pour cette raison que nous, association d’adoptés et EFA (association de parents adoptants/adoptifs), avons adressé un courrier aux trois ministres de tutelle de l’autorité centrale française pour demander la mise en place d’une commission d’experts indépendants dans le but d’éclairer sur des pratiques qui malheureusement laissent AUJOURD’HUI des personnes sans réponses à leurs questionnements. Et pourtant, ces adoptés n’ont d’autre choix que de se tourner vers les autorités compétentes (les autorités centrales et celles intervenant dans la protection de l’enfance) pour tenter d’obtenir des clarifications ou des explications.

Il est vrai que dans le cadre de la récente réforme engagée par le gouvernement français concernant les structures en charge des politiques publiques de protection de l’enfance, notre association a été invitée à prendre part aux instances de gouvernance de la nouvelle entité en cours d’installation. Nous sommes très reconnaissants de cette place qui nous est accordée d’autant plus que nous comptons apporter notre savoir “expérienciel” sur les questions liées à la Recherche des Origines et la mise en place de dispositifs d’accompagnement (administratif, socio-psychologique) ou d’assistance juridique pour les personnes adoptées, et idéalement avec des mécanismes (ou instruments) de coopération avec les autorités compétentes (centrales) des pays dits de naissance.

Nous espérons voir la nouvelle structure se doter des moyens nécessaires pour pouvoir répondre à la demande des personnes adoptées. Il est à noter que de nombreuses personnes adoptées (aujourd’hui adultes, majeures révolues) correspondent à des adoptions qui ont eu lieu avant 1993, comme en témoignent les statistiques (puisque le nombre d’enfants nées et adoptées à l’étranger a diminué de façon progressive mais plutôt significative au fil des années jusqu’à nos jours – passant de plusieurs milliers par an à quelques centaines). Même si pour la plupart des adoptions qui ont eu lieu à partir des années 2000, les données sont disponibles et accessibles, il n’en demeure pas moins un besoin d’accompagnement au moment notamment où la personne adoptées exprime son souhait éventuel de retrouver les membres de sa famille de naissance… Certaines autorités centrales se proposent de faire le nécessaire, d’autres sont démunies ou ne disposent pas des moyens légaux, humains, matériels ou financiers nécessaires… Enfin le paysage des structures privées lucratives ou non lucratives n’en n’est pas moins varié : des personnes peu scrupuleuses ou malveillantes, aux bénévoles dévoués mais pas forcément “préparées” ou outillées pour faire face à des situations humaines complexes voire dramatiques, sans oublier la barrière de la langue… Tout cela nous conduit aujourd’hui à attirer votre attention Mesdames et Messieurs sur cette réalité: Comment orientons nous les personnes adoptées qui sont notamment plus âgées que vos respectifs organismes (créés à partir des années 2000), ou celles qui rencontrent encore, dans certains cas, des difficultés à trouver les informations sur leurs origines ? 
Dialoguer, coopérer et proposer des actions conjointes, constituent un moyen possible et positif pour permettre d’avancer, de répondre aux besoins des personnes adoptées ou des associations qui comptent sur le pouvoir d’intervention des autorités compétentes.

Je Vous remercie pour votre écoute et vous souhaite des échanges riches au cours au cours des prochains jours.

English Translation

Ladies and gentlemen, representatives of the signatory States, delegates and representatives of associations, national or international authorities,

I welcome this space of expression open to the actors of civil society, and in particular to us Adopted Persons, directly concerned by the subject that mobilizes us today and in the days to come. I would like to thank in particular Lynelle Long (InterCountry Adoptees Voices) for inviting La Voix des Adoptes to join her delegation, and also the Permanent Bureau, in the person of Laura Martinez with whom I have had the opportunity to exchange many times, especially in the last few weeks to help us prepare this panel.

My name is Colin CADIER, I was born in 1980 in Recife (Brazil), adopted at 15 days by a French couple called “expatriates”, I now reside in Marseille (France) where I work in the international territorial administration. I am bi-national (Franco-Brazilian), tri-cultural (Franco-South American) and quad-lingual (if I allow myself to count English).

Since 2019, I am the President of La Voix Des Adoptés, an association under French law, existing since 2005, which acts on the whole territory (with branches in Paris, Lille, Lyon, Tour, Marseille) in connection with many countries (Brazil, Colombia, Guatemala, Romania, Vietnam, Bulgaria ), which participates in the collegial meetings of a consultative body dealing particularly with topics related to international adoption (alongside other associations) and intervenes through the testimonies of its volunteers with partner associations that accompany in particular parents/families applying for adoption. In addition to the discussion groups and the cultural or social events organised by the forty or so volunteers involved, we run a WebRadio, develop an educational game on adoption and work jointly with our Central Authority, which took part in our recent annual training seminar for our volunteers, the Korean Roots Association (10 years older than us), ISS France, AFA, the EFA Federation and many other national or local associations, in France and abroad.

In view of the numerous requests we receive from adopted persons researching their origins, it is clear that in the absence of a worldwide reference system recognised by the authorities of the States concerned, a certain number of persons born in certain countries and then taken into homes in another country – during the last decades of the last century – encounter difficulties in accessing information on their birth family, or on the circumstances of their birth until their arrival in their new home. The drafting and adoption of this new text in 1994, which has been progressively ratified by a very large number of States anxious to establish a structured framework on the specific conditions for “giving a family to a child” (while taking care to respect the best interests of the child), constituted a major advance. As for the modalities of application of the said text, each signatory State is responsible for its own legislation and public policies in terms of child protection. The diversity of the socio-political and economic situations of the States, and of the role of the different public or private actors involved, show that there are still points to be improved.
The Hague Convention does provide for provisions concerning information held by the authorities on the child’s origins and their access with appropriate advice (articles 30 and 31), but a certain number of adopted persons who have become adults seek information on their origins and are refused. The reasons may be very varied, depending on the date and place of birth and the conditions in which the adoption procedure took place, there is often a gap or even a gulf between the information available and that sought by the adopted persons in their childhood.

It is for this reason that we, the adoptees’ association and EFA (adoptive parents’ association), have sent a letter to the three ministers in charge of the French central authority to ask for the setting up of a commission of independent experts with the aim of shedding light on practices which unfortunately leave people without answers to their questions. And yet, these adoptees have no choice but to turn to the competent authorities (the central authorities and those involved in child protection) to try to obtain clarifications or explanations.

It is true that within the framework of the recent reform undertaken by the French government concerning the structures in charge of public policies for the protection of children, our association has been invited to take part in the governance bodies of the new entity currently being set up. We are very grateful for this place that has been granted to us, especially since we intend to contribute our “experiential” knowledge on issues related to the Search for Origins and the setting up of support mechanisms (administrative, socio-psychological) or legal assistance for adopted persons, and ideally with mechanisms (or instruments) of cooperation with the competent (central) authorities of the so-called countries of birth.

We hope that the new structure will be equipped with the necessary means to be able to respond to the demand of the adopted persons. It should be noted that many adopted persons (now adults, past the age of majority) correspond to adoptions that took place before 1993, as the statistics show (since the number of children born and adopted abroad has decreased gradually but rather significantly over the years until today – from several thousand per year to a few hundred). Even if for most of the adoptions that took place from the 2000s onwards, the data are available and accessible, there is still a need for support, especially when the adopted person expresses his or her possible wish to be reunited with the members of his or her birth family. Some central authorities propose to do what is necessary, others are deprived or do not have the necessary legal, human, material or financial means. Finally, the landscape of private profit-making or non-profit-making structures is no less varied: from unscrupulous or malicious people, to dedicated volunteers but not necessarily “prepared” or equipped to deal with complex or even dramatic human situations, without forgetting the language barrier. All this leads us today to draw your attention Ladies and Gentlemen to this reality: How do we guide adopted persons who are notably older than your respective organisations (created from the 2000s onwards), or those who are still encountering, in some cases, difficulties in finding information on their origins?

Dialogue, cooperation and proposing joint actions are a possible and positive way to move forward, to respond to the needs of adopted persons or associations who rely on the power of intervention of the competent authorities.

I thank you for listening and wish you rich exchanges during the next few days.

Read our earlier post: Adoptees at the Hague Special Commission

Adoptees at the Hague Special Commission

Next week on 4-8 July, the 104 signatory countries of the Convention of 29 May 1993 on Protection of Children and Co-operation in Respect of Intercountry Adoption will gather online together at the Special Commission meeting to discuss Post AdoptionIllicit / Illegal Adoption matters. It is a significant event that happens usually every 5 years and this marks the first time there will be broad representation of intercountry adoptees attending as Observers. Historically since 2005, International Korean Adoptee Association (IKAA), the network representing Korean adoptee interests has been the only adoptee organisation to attend. In 2015, Brazil Baby Affair (BBA) was the second adoptee led organisation to attend with IKAA. Due to COVID, this current Special Commission meeting was postponed and over the past years, I can proudly say I have helped to spread the knowledge amongst adoptee led organisations of HOW to apply and encouraged lived experience organisations like 昆法 (the Korean mothers organisation) to represent themselves. This year, we proudly have 6 adoptee led organisations representing themselves and their communities. We have progressed!

Back in 2015, I wrote the blog titled Why is it Important to have Intercountry Adoptee Voices on this website. Many times over the years I have advocated about the importance of our voices being included at the highest levels of government discussions. So I say again, our voices are immensely important at these highest levels of adoption policy, practice and legislation discussions.

Some critics might say we change nothing in intercountry adoption by attending these meetings, however, I would like to suggest that merely seeing us represent our adult selves in numbers, helps governments and authorities realise a few key points:

  • We grow up! We don’t remain perpetual children.
  • We want to have a say in what happens to future children like ourselves.
  • We help keep them focused on “who” we really are! We are not nameless numbers and statistics. We are alive people with real feelings, thoughts and a myriad of experiences. Their decisions MATTER and impact us for life and our future generations!
  • We help them learn the lessons from the past to make things better for the future and remedy the historic wrongs.
  • We are the experts of our lived experience and they can leverage from our input to gain insights to do their roles better and improve the way vulnerable children are looked after.

One of the advantages of the framework of the Hague Convention, is that it creates opportunities like the upcoming Special Commission where adoptees can have visibility and access to the power structures and authorities who define and create intercountry adoption. Domestic adoptees lack this framework at a global scale and are disadvantaged in having opportunities that bring them together to access information and people which is important in advocacy work.

I’m really proud of our team of 8 who are representing ICAV at this year’s meeting. I have ensured we cover a range of adoptive and birth countries because it’s so important to have this diversity in experiences. Yes, there’s still room for improvement, but I’ve been limited by people’s availability and other commitments given we all do this work as volunteers. We are not paid as government or most NGO participants at this upcoming meeting. We get involved because we are passionate about trying to improve things for our communities! Equipping ourselves with knowledge on the power structures that define our experience is essential.

Huge thanks to these adoptees who are volunteering 5 days/nights of their time and effort to represent our global community!

  • 艾比 Forero-Hilty (adopted to the USA, currently in Canada, born in Colombia; Author of Colombian adoptee anthology Decoding Our Origins, Co-founder of Colombian Raíces; ICAV International Representative)
  • 珍惜阿莎博尔顿 (adopted to the USA, born in India, President of People for Ethical Adoption Reform PEAR; ICAV USA Representative)
  • Colin Cadier (adopted to France, born in Brazil, President of La Voix Des Adoptes LVDA)
  • Jeannie Glienna (adopted to the USA, born in the Philippines, Co-founder of Adoptee Kwento Kwento)
  • Judith Alexis Augustine Craig (adopted to Canada, born in Haiti; Co-founder of Adult Adoptee Network Ontario)
  • 郑凯拉 (adopted to the USA, born in China; ICAV USA Representative)
  • Luda Merino (adopted to Spain, born in Russia)
  • Myself, 莱内尔朗 (adopted to Australia, born in Vietnam; Founder of 国际航空航天局)

We represent ourselves together with our adoptee colleagues who represent their own adoptee led organisations as Observers:

I’m not expecting great changes or monumental happenings at this upcoming meeting, but it’s the connections we make that matter whether that be between ourselves as adoptees and/or with the various government and NGO organisations represented. Change in this space takes decades but I hope for the small connections that grow over time that accumulate and become a positive influence.

The next few posts will be sharing some of the key messages some of our team put together in preparation for this Hague Special Commission meeting on Post Adoption Support and what the community via these leaders, wish to share. Stay tuned!

埃塞俄比亚被收养者选集

经过 阿塞勒菲赫·埃文斯, 从埃塞俄比亚领养到美国。

我很高兴能与大家分享我们这本书的封面,“狮子吼远离家乡》,埃塞俄比亚收养侨民的选集,在美国、加拿大、澳大利亚、比利时、法国、瑞典和荷兰长大。封面艺术出自著名的埃塞俄比亚艺术家之手, 纳奥塞内·内古西.

这本书是我们用了六年的时间才完成的。这些故事是神圣的,它们挑战了关于领养的传统叙事。

在从事反种族主义工作之前,我的工作涉及儿童福利和跨国收养的交叉领域。我从 17 岁开始这项工作,与心理学家和社会工作者交谈,推动机构了解将儿童从他们的第一家庭中带走的复杂性。

全国黑人社会工作者协会将跨种族收养视为一种文化种族灭绝形式——我们都必须了解保护家庭的重要性。

我认为自己是一个政治化的家庭保护主义者,他坚信跨种族收养的根源在于失去、种族创伤和悲伤。我确实在埃塞俄比亚从事家庭保护方面的工作,要求系统问责制,这将需要访问出生记录和家庭搜索。这是改变生活的工作,因为正义并不触手可及。造成了如此大的伤害。

我们中的许多人都是被偷来的孩子,他们失去了太多。虽然我不会在这里添加我对跨种族和跨国收养的政治观点(你拿到书后可以阅读我的观点),但像土著人一样,我们被收养者被剥夺了我们的文化、语言和历史,并被迫同化进入白人主导的文化。

埃塞俄比亚人不是同质的人。有 86 个具有不同历史、文化和祖先血统的民族,尽管殖民主义会告诉你并非如此。 “他们试图埋葬我们,但他们不知道我们是种子。” .

这本书之所以强大有很多原因,它完美地整合了埃塞俄比亚被收养者的观点,年龄从 8 岁到 50 岁以上。

我对韩国收养人表示最深切的感谢,我依靠他们的肩膀,因为他们是第一批为帝国主义、统治和腐败呼吁跨国收养的积极分子。

狮吼离乡”将以最好的方式挑战你。请继续关注发布日期,同时欣赏这个美丽的封面。

我还要感谢我的合作编辑 Kassaye 和 Maureen——没有你们就不可能有这本书。感谢您相信这本书并坚持我们的愿景。

您可以在她的网站上阅读 Aselefech 的更多信息 埃塞俄比亚女儿.

当我被收养时我失去了什么

I look around me today and I have no family in sight. I was torn at the roots when I was born in the Philippines in destitute poverty in 1985, orphaned at birth and adopted in 1987.

Dually, my intercountry adoption process had systematically erased my entire heritage and knowledge of my ancestors. While also permanently bonding me to people that had no interest in preserving or keeping in tact my birth nationality and culture.

I don’t know why that had to happen in the adoption process.

Why the past needed to be so efficiently erased as if it never existed.

Why did any of this have to be erased?

The narratives of my grandparents, the narratives of my great grandparents, the voices of all the flesh and blood and bones that made my DNA today.

Why did their stories have to leave me?

Was it because I was brown?

Was it because I was born from the Philippines, which in history has always been a developing, marginalized country with a colonized past?

Was it because I was a vulnerable child who didn’t have a say or rights to my own life at that time? Was it because my memories and my identity didn’t matter?

Did I have to be separated from my own birth country and my own birth country’s mother tongue to be saved by a more privileged family?    

And why was the remaining biographical information so unbelievably useless and irrelevant? And why did I have to wait until I was 18 to receive even that information, which parts of it, I later found out from a reunion with my birth mother—was not even true.

Am I complaining because I was orphaned?

Or am I complaining because there were parts of this adoption process that was systemically inhuman including adopting me to a Midwestern Caucasian couple that had shown no interest in preserving my cultural heritage or keeping myself connected to my own birth country’s language. As it shows, even in that adoption documentation, they had no interest in my heritage.

Little did I know—that if I had kept this connection when I was a vulnerable brown child and basically purchased by a privileged white family, I would have been able to return to the Philippines in my adulthood, my birth country, and I would have been able to speak fluently, which would have given me a much easier pathway in reclaiming my citizenship.

Even my birth name, why did my adoptive parents who never met me, suddenly have the right to change my birth name when they adopted/purchased me?

Why kind of rights had been given to them?

What rights were taken away from me in this dual process?

Where did my citizenship in my birth country go when I was adopted?

Why did any of this have to leave me—when I was adopted?

You can read Desiree’s article: On the Road to Recovery, follow her at Weebly or Instagram @starwoodletters.

专业人士教育资源

发布日

我很自豪地推出我们新的领养者主导的教育 专业人士的视频资源 旨在帮助医生、教师和心理健康专家更好地了解我们作为跨国收养者的生活经历。

在过去的 6 个月里,这个项目在澳大利亚付出了巨大的努力,以收集成年跨国收养者的声音,并分享我们希望教育和卫生专业人员了解的内容,以便他们能够在我们复杂的人生道路上更好地支持我们。

总体而言,我们的项目包括一个 6 人的制作团队、18 名试镜的被收养者直接输入电影剧本、8 名被收养者拍摄、5 名被收养者提供音乐、10 名专业人士的反馈/审查团队、3 名被收养者的翻译支持,以及Relationships Matters – Gianna Mazzone 在整个项目中对电影参与者的情感支持。这确实是一次社区合作!

我期待听到 反馈 看看你的想法。我也非常感谢您将资源链接分享给您认为会从该资源中受益的任何医生、教师和心理健康专家。

非常感谢我们的项目资助者:

关系很重要 在截至 2021 年 6 月的过去 5 年中,他们在为我们的社区提供免费的心理健康心理咨询服务方面做得非常出色 ICAFSS 服务(目前授予 关系澳大利亚 未来 5 年);

新南威尔士州收养和永久护理委员会  它汇集了新南威尔士州 (NSW) 内对收养和永久护理或户外护理相关方面感兴趣、参与或受其影响的政府和非政府机构、支持团体和个人;

并得到了支持 澳大利亚政府社会服务部, 澳大利亚跨国收养中央管理局。

失母的孤独

经过 米拉科诺莫斯, 从韩国到美国。诗人、艺术家、活动家。

米拉 (Mila) 和她的孩子,拥抱她在婴儿时期与母亲分离时失去的一切。

我最近一直在处理 #MotherLoss 的孤独感。

理智上,我知道要培养什么自言自语。我知道我并不孤单。我知道我的生活中有人关心我,重视我。

但这种孤独比那更深。

这种孤独就是失去母亲的孤独。

我经常感到如此孤独,因为我没有母亲。

我在 5 天大时失去了我的第一个母亲。

我在 6 个月大时失去了养母。

我和一位看不到我创伤的母亲一起长大。因此,她不知道如何通过我被收养的损失、痛苦和悲伤来爱我或安慰我。

我感到孤独,因为我总是独自承受着痛苦和悲伤。

我感到孤独,因为我一生中的大部分时间都在独自哭泣。

我感到孤独,因为我很少知道不孤独是什么感觉,不仅是身体上的,还有情感上的。

我经常感到如此孤独,因为失去母亲是一种终生难忘的损失。

没有办法取代失去的母亲。

地球上没有其他人可以补偿失去的母亲。

只有一位母亲亲生了我。 9 个月以来,我听到的只有一位母亲的心跳、呼吸和声音。她的气味,她的脸,就好像我自己的一样。

我最近看了一部纪录片,片中的解说员说:“婴儿认为他们是他们体内任何人的一部分。”

这在被收养者作为婴儿与我们的母亲分离的背景下意义深远。我们一定经历过与母亲的分离,就像被撕成两半,与我们自己分离一样。狠狠的劈开。

我必须让自己为失去母亲而悲伤。它是永恒的。即使在团聚后 12 年,失去母亲的情绪依然存在。我永远无法找回我失去的母亲。我无法找回我失去的超过 30 年的生活,再加上语言、文化和地理的丧失。

当你找到了你一生都在寻找的东西,但它仍然从你的手指间溜走时,有一种难以形容的痛苦和孤独。

这种距离如此之近却又如此之远的痛苦。

好像透过窗户看,但从未真正进入。

Mila 和她的儿子以及一本名为“等待妈妈”的特别韩国儿童读物。

有关 Mila 的更多信息,请在她的网站上关注她, 韩太后.她最新的诗集 神社 将于 2021 年 5 月上映。

#adoption #跨种族被收养者 #adoptionreunion #adoptee #adoptionistraum #adoptionloss #adopteevoices

Decolonizing Moses

经过 郑凯拉, 从中国领养到美国。

Growing up in an evangelical white Christian home, I learned the story of Moses before I learned the story of Santa or Easter Bunny. White Christianity was a core pillar in my years growing up. Like Moses, who was orphaned and floated down the Nile to be rescued, adopted and raised by Pharaoh’s daughter, then to grow up and save his people the Israelites, I too now bear that responsibility. After all, I was an orphan, affected by policy, soared across the ocean to be raised by another people, and it was my duty to one day go back home and save my people, just like Moses did for his.

As I look back to a painful time of adolescence, scarred deeply by shame, guilt, white Christianity, and white saviorism (an extension of white supremacy), I also laugh at the irony of the story. As an adoptee who advocates for adoptee rights and the abolition of the adoption industrial complex, I am bombarded by demands to be grateful for the good white people that saved me. In lieu of being denied basic human rights, autonomy, forcibly rehomed, bought, and sold; I am still gaslighted into silence for speaking out. I am shamed for holding the systemic institutions of racism, capitalism, western imperialism, white saviorism, and the exploitation of vulnerable communities for the benefit of whiteness, accountable. Bombarded by the message that I should be indebted to the west for all the best it has given me: opportunities, education, escape from the clutches of poverty, and most importantly, my chance at salvation and living under the blood of Jesus Christ! I am never far from someone condemning me for my lack of gratitude, reprimands of how my story is not an accurate representation of their understanding of adoption and its beauty. The ones who curse my name are not and have never been a transracial, intercountry, transcultural, adoptee of colour. 

I always appreciate the irony that Moses, like myself, would have been hated for what he did. The Moses that is praised for saving his people and admired by millions of people around the world are the same people, who condemn me and my stance on abolition. Why? Moses turned his back on his adoptive family and people. In fact, it could be argued that Moses is responsible for drowning his adoptive people in the Red Sea. Moses was seen as a prince, had the best education money could buy, in the wealthiest family, and had unlimited opportunities. Moses escaped the absolute clutches of poverty and slavery, yet he gave that all away, turned his back on his adoptive family, and everyone accepts that he did the right thing. Moses is hailed a hero, his actions are justified and his choice to choose the love of his people and family goes unscathed. Why is the love for my people and family any different? 

As I have aged, studied, and examined the exploitation of the privilege, power, and systemic oppressive policies that are pillars in upholding the adoption industrial complex, I give back a burden that was never mine to bear. A multi billion-dollar industry that profits from family separation and the selling of children to the wealthy west and mostly white communities, I no longer feel a sense of doom in carrying the mantle of Moses. Rather, I embrace and hope to be the Moses for the adoption community. I have no desire to save my people, as adoptees have no issue in wielding their own power. I aim to liberate adoptees and remove barriers for adoptees to access tools to liberate themselves. Yes, I will be your Moses and I will provide a path through the sea of guilt, shame, obligation, and much more. I will be your Moses and watch the adoption industrial complex drown, with all of its supporters. Yes, I will be your Moses, just not the Moses you expect me to be. And when you ask me to look back at my adoptive family and all that the west has given me in hopes to shame me, I will point to your scriptures and show you that Moses chose his people over profits. Moses had his loyalties to abolition; Moses chose to relinquish prince-hood, power, and the most pampered lifestyle and what most would consider a “better life”, for the right to reclaim his birthright in family, culture, race, and identity.

So, when you ask me to be grateful, I will smile and remind you that it is in fact you who should be grateful, I could have drowned you.

어머니(母亲)

Eomeoni

经过 Michelle Y. K. Piper adopted from Sth Korea to Australia.

Artwork by Michelle Piper, 2021

Two years today, they told me you were dead.

15 years from the day I turned 18 until the day I officially began that dreaded, infuriating, dehumanising, grievous process of trying to trace you; 15 years of constant internal conflict, a fierce war raging within.

Remain loyal to the family, society, culture, and country I had been relinquished to; remain obedient to the process of forced assimilation, never questioning or asking why? (at least never out loud) and ALWAYS “grateful” for the privilege to be alive and living in one of the greatest countries in the world (Australia); continue to ignore the ever-deepening awareness of agonising turmoil and grief consuming my soul borne from the empty, rootlessness of my erased past.

Or…
Face what I have always so desperately avoided.

Questions…
All those questions.
So many, many questions.
Impossible to voice out loud even to myself in secrecy and solitude, yet impossible silence within the confined walls of my Psyche.

15 years to amass enough courage to search for you; I searched, and a year later I received “the call”. A call I’d been on constant edge waiting for, a year of repeatedly checking my emails and phone. It came from a stranger in a government office, who had only just been transferred to my case. A transfer I was neither asked nor informed about.

On the 2nd January 2019, a strange, unfamiliar voice explained who she was and why she was calling.
You were dead.
You died exactly 2 months after my 23rd Birthday.
You died on the 6th July 2009.
2009, I was 10 years too late.
My father could not or did not want to be found.
That was it.

For over 30 years, being adopted meant nothing, or at least I told myself it meant nothing. Just a word to explain away the inevitable whispers of confusion when people crossed us.
“Did they just call her mum?”, “Maybe the dad is Asian…? They don’t look like half/half’s though.”
I was used to these comments, my entire life’s been layered with racism, some out of ignorance, some without doubt intentional.
But being adopted was not something to be dwelled upon, simply a fact; accepted and acknowledged only when unavoidable.
But unavoidable became impossible.

That call, that damn call; no matter how fiercely I fought back would demolish the foundations of every wall I had established; a myriad of walls forming the incomprehensible and impenetrable maze of protection I had completely encompassed and lost myself within.

15 Years to find the courage to look for you, but a lifetime of wondering….

Was I ever in your thoughts?
Did you ever think of me?
On the day of my birth? When that inevitable date once again came full circle, a date that would forever mark each year we have spent apart.
Another year gone; another year of life missed. Another year of what has been a lifetime of separation.
Did you think of me at Christmas?
At times of family, cultural and traditional celebrations, when milestones should have been reached. When recipes, secrets, and the stories of our ancestors should have passed from Mother to Daughter.
Did you ever wonder as I do now if or how much we look and are alike?

Did the same irrevocable, emptiness, loneliness, grief, and self-loathing consume you as it has me?
…..Did I mean anything to you?

Did you, on the day you gave birth simply walk away and never look back? Erasing every memory, every moment, every emotion. Erasing me.
Did you reject me from the moment we ceased to be one, refusing to acknowledge the life you had so painfully bore into this world?
Did you even once, hold me in your arms?
Was my existence always a disgrace?
A corruption in the flow and purity of bloodlines. The product of the worst kind of offence one can commit against a culture and people whose social, ethical, political and legal systems are fundamentally embedded in the principles of Confucianism.
Was I always perceived as an abomination?
An ignominy, an abhorrent consequence of defying what is so vehemently indoctrinated in our people from birth, so fiercely prized and expected from each child from every generation.
Obedience. Respect.
Respect of your elder’s and absolute obedience in following directives. Know your place, in family, home, and society, in culture and country. Fail to comply; step outside the social norms and be condemned to a life forever tainted by shame, rejection, and dishonour.

Or, on the day you gave birth did your gaze fall upon me, desperate to memorise every detail that time would allow?
Did your arms find me, enfolding me close, tightening your embrace? Did you memorise my scent, that beautiful, sweet baby scent while your mind commenced an onslaught; vivid recollections of the 9 months passed?
The pain, terror, love, bewilderment, and confusion. The internal struggle of a decision impossible to make yet impossible to disregard.
Did your mind force upon you the memories of my first movements you felt within? Undeniable proof of the life growing inside?
Did you remember all the times you found yourself cursing me for the morning sickness, or when it became impossible to move around freely?

Did you recall all the times you had spoken to me, and soothed me? Patting your stomach and smiling with happiness and contentment when my restlessness ceased at the sound of your voice?
Did you recall all the one-sided conversations you had with me, admonishing me for your weight gain, bloated ankles, constant need to pee, and general discomfort?
Did you remember thinking none of those things mattered when you finally beheld the face of your newly born daughter in front of you?
Did you remember and retain these precious moments with as much desperation as I did the day my daughter was born?
Did I remain an only child? Or were there future children that were deemed “worthy” to keep?

You left endless questions with no definitive answers, not even in death.
The agency who sold me insist you are dead, while the government itself cannot seem to confirm this.

What am I meant to do with that? Please 어머니, tell me.

Do I hold onto hope that somehow you are still alive..?
Cling desperately to the childish, naïve dream that MAYBE, just maybe, you are?
That maybe you’re not dead, but looking for me, maybe I was one of those children never willingly relinquished.
Or take the word of the agency who trafficked me, sent me overseas and accept you are gone?

Will it ever be possible to heal if I tell myself you’re dead?
How am I supposed to mourn you?
How does one weep for a face it cannot remember?
How do I release myself of someone who, no matter how much time and distance was placed between us, is still everything I am, yet everything I don’t know?
How can I be free when your faceless form haunts my dreams? When each day I am struck by a renewed wave of painful understanding of all that has been stolen.  All that’s been lost. For all that has been erased.
For my parents who will forever remain faceless strangers, parents I will never have the opportunity to know or meet. For the brothers and sisters I will never know. For the Aunty and Uncles, the cousin’s, and grandparents.
For the history of my people, I remained so ignorant towards until now; for the heart-breaking and brutal history of our country; still at war after 70 years, divided, literally torn in two, poisoned by political corruption, military coups, and slavery. Of trafficked children, The Forgotten Generation; a generation who fought, died and rebuilt our country, now languishing in poverty pushed to the fringes of society living in isolation and squalor, afraid to ask for help for fear of “burdening” the country they fought and died to protect. For the enslaved comfort women abused, raped, tortured, and murdered by the Japanese. For the Sewol Ferry Tragedy, which began to sink on the morning of the 16th April 2014, where 304 of the 476 passengers on board, 250 of them students perished; trapped on a sinking ferry, while the captain and crew escaped, telling the passengers on board to stay where they were. Obeying their elders (that prized attribute ingrained from birth), the students placed their trust in the orders given, they remained where they were, waiting to be rescued. A rescue that was never attempted, a rescue that never came.
Parents, family, teachers, classmates and survivors alike hysterical, stranded on the shoreline, still receiving messages from the remaining students trapped inside that they were still alive in what was an almost completely submerged vessel. Parents helpless to do anything but watch as the last visible section of the ship sank in front of them.
And then nothing.
Silence, as the shock and magnitude of tragedy that had just unfolded before them set in.
A moment of disbelieving silence before the blood curdling, guttural cries only a parent who has just lost their child can make.
Footage later released, revealed to the world the last 20 minutes of some of the students trapped inside. The memories of which will haunt me forever, faces I won’t ever forget. Messages of love and apologies to loved ones, that still produce physical pain to hear.

To watch my people suffer, to die in the most horrifying ways, to feel the overwhelming outrage, and unbearable grief that has consumed our nation time and time again but to be unable to be there with them, to grieve with them; did you never consider how painful these moments would be?
Did you ever imagine how much agony it would cause just to observe my native language? When everything appears, sounds and feels so natural, until you remember, none of it makes sense to you. You can’t decipher it. You don’t understand it. You can’t speak it.
Did you ever consider just how high a price your baby girl would pay, for that “better” life you were so sure she was going to?
If you, my own Mother could not find it in yourself to raise me, whether from the shame, dishonour, or just for being a “bastard” (YES, my adoption papers actually use this word!), if you feared for me, for the prejudice, discrimination, and stigma I would have endured had we remained together in Korea, how could you think that throwing me into a world of white where I was one of maybe 5 Asians for over 18yrs of my life would be to my benefit? Did you honestly think that those of the western world wouldn’t reject me? Debase me, use my status as a Korean adoptee against me in the most humiliating and degrading ways conceivable? If you; my own mother, my own family, my people and country viewed me as nothing more than a product for export, why would anyone else?

If you did in fact die in 2009, you died at the age of 46.

I’m aware you never looked for me, never once tried to find out where I was.
And now you’re gone, (maybe), I don’t know.
The fact that I don’t know enrages me, consumes me with a desperate hopelessness and despair.
But, if you are gone…
How could you leave and never say goodbye?
How could you leave without ever reaching out, never once trying to find me?
Didn’t you care how I was or where I ended up?
How could you leave me with so many unanswered questions?
No photo for me to remember you, to study your face, to memorise.
No last parting words of wisdom or advice.
No letter of explanation.
Nothing.
Just an endless, hollow silence.

And so, inside the now grown adult, still remains, the frightened, confused, rejected, abandoned little girl, who will never grow up. Who will never know why you didn’t want her, why you didn’t keep her? What it was it you saw in her that repulsed you so much you cast her aside and across the seas; keeping the existence of the baby girl you once bore so many years ago a shameful secret, you literally took with you to your grave.

Michelle has published other articles about her experience as a Korean intercountry adoptee at Korean Quarterly.

我支持 #NotAThing

#NotAThing founders: Allison Park, Kara Bos, Brenna Kyeong McHugh, Cameron Lee, Kevin Omans, Patrick Armstrong, and Richard Peterson. Media artists Valerie Reilly (Graphic Designer) and Sarah Monroe (Videographer), and petition Korean translator Jullie Kwon.

I am not a Korean intercountry or domestic adoptee but I am an intercountry adoptee and this is not just a Korean adoption issue – it is a global issue for all who are impacted by adoption. I stand with the Korean adoptees who are demanding President Moon apologise and meet with them to discuss how to better protect vulnerable children.

I am against the murder and abuse of any child who gets placed into an adoptive family.

I am also against any rhetoric that minimises what has happened and attempts to push the responsibility onto the child – as if they were the cause, not good enough, and needed to be “swapped out” to better suit the needs of the adoptive family.

It is time the governments of the world, who participate in, promote and look to the current plenary adoption system be upfront and realistic about the downsides this system creates.

My first argument is that the current plenary system of adoption does not respect the child’s rights and too easily becomes a commodity in a market for adoptive families to pick and chose the child of their choice. President Moon’s poorly chosen words simply reflect this reality. His words tell us what we already know: children are a commodity in today’s economy – matched theoretically to suit the needs of prospective parents, and not the other way around! If there were any semblance of equality in this system, we children would be able to more easily rid ourselves of adoptive families when we deem them equally unsuitable! But the reality is, we are children when adoption happens and like little Jeong-In, have no power or say in what happens to us. We are adopted into the family for life, our rights to our birth origins irrevocably denied, our adoption as Pascal Huynh writes, “is like an arranged child marriage”. The majority of the world somehow understands how unethical an arranged child marriage is, yet we still talk about plenary adoption as if it’s a child’s saviour.

Thanks to the recent publicity of Netra Sommer’s case, the public around the world have recently become aware of how hard it is for us adoptees to revoke our adoptions. It took Netra over 10 years to be able to undo her adoption! As for any equal rights in the current system, the mothers and fathers of loss get even less than us adoptees. They are discouraged from changing their minds if they no longer wish to relinquish their child, yet President Moon is publicly encouraging a process that allows adoptive / prospective parents to change theirs. This is the one sided nature of the adoption system!

Jeong-In’s death highlights some other core issues I have with the plenary adoption system:

  • The lack of long term followup, research or statistics on adoptees after the adoption and post placement period.
  • The selection and assessment of prospective parents by the adoption agency and their lack of accountability in their role.
  • The blind belief within the child welfare system, that an adoptive parent would never harm a child. But with all the indicators shown in this 视频 of the recount by child care workers who tried multiple times to flag that things weren’t right for this child, no action was taken to suspect the adoptive parents of harming this child. This reflects the one sided view of first families who are demonised and seen as the only perpetrators of violence or abuse against their children. In contrast, adoptive parents are seen as saviours/rescuers but yet many adoptees will give evidence of the abuse that happens too often within adoptive families.
  • lack of rights for any first family/kin to be notified or able to access the child’s body after death.

One has to wonder how such leniency and almost apparent empathy for the adoptive parents as expressed in President Moon’s words could not be equally applied to first families in Korea. In the large majority of cases, Korean women have to relinquish their children due to single motherhood status and the lack of supports – not because of any dark, violent, drug filled history.

I get angry each and every time a vulnerable child like little Jeong In-Yi gets mistreated and hurt by the very system that is meant to protect and support them. Let’s use this anger to demand change that is long overdue but also, let’s not forget Jeong-In herself for although she only remained on this planet for a short 16 months, she has impacted many of us!

mothers of KUMFA have stood up and rallied to demand the agency involved, Holt Korea, be held accountable for their role in this death. The Korean adoptees around the world have created this campaign #notathing to demand the President of Korea meet with them to hear their voices. We need government to invite us to the table to discuss options other than plenary adoption.

I and other members of ICAV have shared about alternatives to plenary adoption but I question if Jeong-In would still be alive today if she had not been placed into the adoption system. The irony is no doubt she would have been much safer with her single unwed mother!

The shame is on Korea for not doing more as a first world nation to support mothers and children to remain together! The same is applied to any country, especially first world nations who have the resources yet continue to have their children adopted out via the plenary adoption system. In the USA there has been a very similar child murdered within adoptive family that mirrors Korea.

This is not a system I aspire to for vulnerable children of the future!

In Memory of Jeong-In, died 16 months old, Oct 2020

I want to end by honouring Jeong-In for the massive impact and legacy she has left behind. I hope she has not died in vain. I hope the extreme pain she must have endured was not for nought! I hope that each time an adoptee dies at the hands of their adoptive family, the world community will stand up and demand the we adoptees are #NotAThing and that more needs to be done to make our system safer and more aligned to the needs and rights of us – for whom it is all meant to be about! We are that vulnerable child grown up, who could not speak for themselves and needs our protection and our action!

Please consider signing the petition #NotAThing and find ways in which you can take action, to demand governments and authorities do more to make changes away from the current plenary adoption system to something far more respectful of adoptee and first family rights and needs.

#imsorryjeongin
#notathing

Other adoptee voices who share about #notathing

Kara Bos
Moses Farrow
Mila Komonos

Media Coverage

Adoptees say “we are not a thing”

破碎的

经过 约兰达,一个跨种族被收养者(牙买加人,黑人与奇帕瓦印第安血统混血)在美国长大成为美国黑人收养家庭。

约兰达的艺术作品

我在七个月大时被收养,我的收养故事并不好。

基本上,我在一个充满精神、身体、情感和性虐待的宗教家庭中长大。正因为如此,我被从养母身边带走,被安置在寄养系统中,在那里继续遭受精神和身体上的虐待。

成长很艰难,我一直是家里的害群之马。现在我长大了,我的收养家庭就好像我对他们做了什么一样。他们不接受我或我的孩子。在家庭活动中,他们甚至不会和我或我的孩子说话。所以我停止了并将它们完全切断,但仍然很疼。

我所想要的只是与我的家人亲近。但我想我永远不会知道那是什么感觉。生活有时确实很糟糕。我厌倦了不被接受。我似乎无法理解我的生活了。为什么我还要在地球上?他们告诉我我的生活有目的,但我看不到。

我上面的艺术作品反映了我是如何被打破的。我的 音乐 也有助于为我提供一个出口来表达我的旅程。

简体中文
%%页脚%%