作为新城市被收养者的新目标

问候!我到达了印第安纳州的印第安纳波利斯。回顾一下:在我最近的 ICAV 博客中,我是在瓦胡岛写博客的,瓦胡岛已经成为我的家五年了。在我的菲律宾裔美国兄弟、前火奴鲁鲁居民去年意外去世后,我的生活发生了变化。那个夏天过后,我知道我在夏威夷的日子结束了。总而言之,我准备安定下来。作为被收养者,是时候扎根了。

经过大量研究和推荐,我选择了印第安纳波利斯,因为它的生活成本可以负担得起。这个城市位于中西部,自从我在威斯康星州长大后,我就想念中西部。我想念中西部的树木和四个季节,尤其是在我一生的大部分时间都住在亚利桑那州和夏威夷之后。

为了过渡到大陆,我从夏威夷搬到亚利桑那州南部,离收养家庭很近,这样我就可以去看望祖父母了。在一个艰难的学期里,我代课教学,参观了凤凰城,并经历了祖母的去世。在这次失利之后,我对搬迁到印第安纳波利斯有了更清晰的认识。顺便说一句,我在城里找到了一些兼职教学工作。我找到并联系了一家禅中心,在市中心居住和修禅。当我开始开车去印第安纳州时,那是我租约的最后几天。因为那时不知何故,我能够在印第安纳波利斯公共图书馆找到一份全职工作。

带着信念的飞跃,我开车带着我所有的财产装进了我的新起亚灵魂。在印第安纳波利斯禅宗中心住了一周并开始我的禅宗研究后,我在几英里外一个古朴、适合步行的名为 Broad Ripple 的地区找到了一套可爱的公寓,并永久搬家。老树环绕着我的庭院。我为我的地方布置了足够一个人的家具,并与我从夏威夷带来的猫 Pualani 一起安顿下来。又过了几天,我带来了热带植物。我重新开始写垃圾日记和写信,从当地的农贸市场购买食物,甚至开始与这里的菲律宾和亚洲收养社区交朋友。

我明年在印第安纳波利斯的目标: 我希望买一栋简陋的小房子,里面有柴火炉。我希望能够每天为自己烧木头和生火。我设想养一只小狗,这样 Pualani 就会有人陪伴。在这个小房子里,我将主要使用再利用的家具和植物。我将永远独自一人,全职工作直到退休。我将有假期去其他国家旅行和教英语。我会拍照,也许有一天会出版我的视觉日记,来自我一直在做的治疗性拼贴画。并过着简单、平静的生活。

祝我好运!请关注我的人生旅程、冥想、混合媒体和信件制作 http://www.instagram.com/starwoodletters.

你的悲伤是你的礼物

经过 卡米纳厅, 美国黑人、跨种族、后来发现的收养者

从来都不是关于你,我亲爱的孩子, 
你的灵魂总是有一个目的,尽管你害怕它被玷污。
她放弃了你,悲伤是真实的,哦,如此真实,
但这不是永远,这不是你的永远,感情是要我们去感受的。

因此,悲伤吧,亲爱的灵魂,我在爱与光中的兄弟姐妹,
让悲伤和痛苦冲刷你,但不要在错误和正确中沉溺太久。
把你的情绪当作访客,张开双臂欢迎它们,亲切地对待它们,
然后,向他们告别,感谢他们的到来,千万不要一味地顺从他们。

看看你的痛苦、伤害、悲伤、愤怒和恐惧,
询问他们对你有什么教训,但不要让他们干涉。
你的灵魂选择了这条路,这趟旅程,是为了一个目的,
因此,以好奇心而不是身份来看待你的感受,因为它们的存在只是为了提醒我们。

你所向往的一切,此刻都在你心中,
你不是不完整或有缺陷;所以坚强起来,拒绝感到威胁。
家庭,母亲,未说出口的爱,
没有什么也没有人像你一样张开双臂爱你。

所以,让美丽的灵魂悲伤吧;为失去的而悲伤,
请记住,您选择了这条道路,尽管它付出了最宝贵的代价。
你选择了这条最艰难的道路来分享你的爱、你的光和灵魂,
你在这里是为了清算而发光,并参与让我们变得完整。

您可以在她的 Youtube 频道上关注 Kamina – 科奇卡米娜

收养时的悲伤

经过 珂赛特·艾森豪尔 从中国领养到美国,联合创始人 导航采用

悲伤是一个奇怪的概念。我希望自己能让我认识的人、已故的家人和朋友感到悲伤。那些时候,为失去所爱的人而悲伤是有道理的。我认识他们,我爱他们。我能够让我遇到的一个人感到悲伤,这个人因某种原因影响了我的生活。当发生悲惨事件时,人们也会感到悲伤,很多时候这是因为知道他们的名字和面孔。

为我的亲生父母和我在中国的生活感到悲伤是一种奇怪的悲伤。为我从未见过的人和我从未有过的生活而悲伤是一种令人困惑的悲伤。没有人可以看,没有名字伴随着悲伤。然后是悲伤和麻木,因为我不知道这些信息。总的来说,作为一个跨国收养者,悲伤是一个奇怪的概念,这是一个奇怪的词。

对于我的亲生家庭,我心中一直有一个空虚。我的一个梦想是让我的亲生家人参加我的婚礼,随着这一天的临近,我越来越明白我可能不会让这个梦想成真。悲伤是如此真实,它已经超车了。有时我的悲伤来了,直到我挣扎时才意识到这是悲伤。这与我个人认识的人的悲伤概念相同,没有名字,没有这个人的面孔。我从来不知道他们的声音或他们的生活方式。它让我从未见过的人感到悲伤。

我知道悲伤是可以的,我是一个人。每个人都失去了他们认识的人,他们都经历了悲伤的过程。人们以不同的方式悲伤。我不会将我的悲伤方式与其他人的悲伤方式进行比较。我什么时候应该停止悲伤没有时间表。我可能认为我完成了,然后它又开始了。

您可以在以下位置关注 Cosette:
Instagram: https://www.instagram.com/_c.eisenhauer_/ 领英: https://www.linkedin.com/in/cosette-e-76a352185/ 导航采用 网站: https://www.navigatingadoption.org/home

Ebony at K-Box Adoptee Takeover Night

Ebony is an Haitian born intercountry adoptee raised into Australia. She is a talented artist whose body of work speaks to the complex issues we live as intercountry adoptees and exploring our identity. 

As an Australian contemporary artist with an interest in interrogating concepts of individuality, adoption, sexuality, queerness and black identity. Ebony draws on her life experience to inform the creation of her drawings and expressive sculptural forms, employing a diverse assortment of materials to compose her work. Performance is also an important element of her creative practice. In 2000, Ebony created the drag personality Koko Mass. Koko loves to perform songs with soul and is a bit of a badass who always speaks up and is honest about issues they face in society. Koko challenges perceptions head on whilst also having fun with their audience. Ebony’s practice is bold and politically engaged, responding to issues that affect her communities with a strong visual language she continues to explore. Ebony completed her Masters of Contemporary Art at Victorian College of the Arts, Melbourne in 2020. 

Ebony contributed this piece of artwork for our ZINE which was a printed out magazine celebrating Australia’s intercountry and transracial adoptee artists, for people to take home.

If you live in Melbourne you can see more of her artwork at Chin Chin & Go Go at 125 Flinders Lane. The bar is decorated with her artwork and her video shown below, is projected onto the laneway. 

She is also participating with a group of Australian First Nations adoptees on the 7 Oct at Melbourne University in an exhibition titled – Adopted.

Ebony’s artist statement about this video:

Divine Make-up, 2019

Divine make-up is an example of my drawings coming to life, putting myself within the frame, showing how I draw and then pairing that with my spoken word performance. Drawing is an important part of my practice; I respect the simple form of paper and textas.

I like the immediacy of drawing; I feel my drawings can be spontaneous and I like to free draw. When I draw, I don’t plan the outcome, I start and see where it takes me, I let the marks guide my direction. My work, as Ebony, is personal and honest. My drawings are a mix of feelings, experiences and specific moments in my life. This videos shows the ideas I have explored recently, coming together to fill the space with my black self.

Watch Ebony Hickey’s Divine Make-up:

资源

Other artwork by Ebony at ICAV:
我是我
Born both ways

You can find out more about Ebony at:
IG: @ebony.hickey.7

Coming Next is Meg’s presentation from the evening.

Adoptee Review of Ra Chapman’s K-Box Play

经过 凯拉柯蒂斯, Korean adoptee raised in Australia, social worker and counsellor specialising in adoption.

I want to share some reflections from going along to the K-Box Adoptee Takeover Night at the Malthouse and seeing Ra Chapman’s K-Box play in Melbourne, Australia on 9 September.

Personally, I am feeling an excitement from seeing K-Box because it captured so much of my personal adoption experience with confronting and emotional clarity. My comments to Ra afterwards were: “They could have been my parents on that stage, the set was my family home and the script was very close to the conversations I have navigated with my family over the years. Thank you for shining a light on some of what we have to navigate and including some of the uncomfortable and confronting issues that are so covert and invisible to others, especially our families”.  

K-Box is written and directed by Ra Chapman, a South Australian Korean adoptee, currently Melbourne based. This play is one of a kind and is the first to shine a bright light on the complexities and nuances of the intercountry adoptee experience in Australia and to have an intercountry adoptee as the leading protagonist. Ra wrote the play based on hers and other adoptees lived experiences of adoption. Feedback from adoptees who saw the play on Friday night was that the portrayal of the adoptee’s experience was not only relatable but a provoking and truthful representation of their own adoption experiences.

The play was about a 30+ year old Korean adoptee navigating relationships with her adoptive mother and father and was also about her journey of coming to understand the impact adoption has had in her life: how it has influenced her identity, her internal working model and sense of self and connection with her adoptive parents. It touched on many of the core themes of adoption including identity, belonging, loss and grief, race, the life-long impacts of adoption, racism, stereotypes, attachment, belonging, white privilege/white washing, ‘dangers of single stories’, family as well as how we talk about adoption issues and navigate these difficult discussions with our families. What the play did well is to explore the impacts on the adoptee and family relationships when these core issues are not understood, validated, explored, or supported. As is normal for many adoptees who begin to explore and pay attention to these issues, there can be a destabilising effect on the family relationships as the adoption ‘fairy-tale’ or ‘happy adoption’ narrative begins to come apart. 

L to R: Jeffrey Liu, Ra Chapman, Susanna Qian

For any professionals working in the area of adoption, this play is a great resource, providing a deep and valuable insight to the dynamics, relationships, interracial experiences, and challenges intercountry adoptees have to navigate within their adoption experience and adoptive families. Of course, this was delivered extremely cleverly with the play using comedy/satire as well as emotionally intense and beautiful monologues and symbolism complimented by outstanding acting from an intimate cast of four performers. 

It was powerfully delivered and received, leaving many adoptees who attended feeling emotional and unsteady but also connected, seen, and supported. Likewise, it may also leave adoptive parents feeling unsure, confronted, and curious about their role in their child’s adoption. In the end, I think it brings everyone together: adoptees and parents, opening up possibilities of how we can partner up around the adoption experience and do better for the journey of the adoptee.

Following the play, I valued the emotive speeches and other performances by adoptee’s sharing their creative work and projects. In addition the evening mentioned some other exciting adoptee led projects and creative works in development that I will be following closely with anticipation.  

The main takeaway for me from the evening was the amazing way adoptees were able to come together through this event, which I think highlights the collective healing power for adoptees when surrounded by community, elevating the adoptee voice in a safe and supported way and feeling a sense of strong belonging by being seen and heard. It is great knowing that the Australian adoptee community is going strong!

I hope that we can continue having open and welcomed discussions together as a community so we all can benefit in learning from those with lived experiences especially from adoptees.

Dearest Ra, please know the powerful impact you have had and how your creative work is helping to shape all of our learning and better capacitate the adoption community in Australia.

I encourage all to see Ra Chapman’s play K-Box showing only until 18 September; adoptive parents, adoptees, adoption professionals and the broader community.

Check out our Photo Album from the evening.

The 9 September K-Box Adoptee Takeover Night at the Malthouse event was proudly presented to us by Malthouse Theatre, supported by Relationships Australia Intercountry Adoptee and Family Support Services (ICAFSS) small grants, 跨国收养者之声 (ICAV), 国际社会服务 (ISS) 澳大利亚, and hosted by our wonderful adoptee led organisations and community-based groups – ICAV led by Lynelle Long and Ra Chapman from Korean Adoptees In Australia Network (KAIAN).

Coming Next at ICAVs blog is some of the Adoptee Artist performances from our Take Over of the Malthouse Night and artwork from the ZINE magazine which was handed out at the event.

Ra Chapman and some of the Korean adoptees who attended the evening
Photos by Lynelle Long

资源

Deep Regret or Great Love? Adoptee play showcases desire for connection

K-Box: Questioning middle class Australia with blitzing comedic flair

我的领养之旅

经过 Anna Grundström, adopted from Indonesia to Sweden.

It wasn’t long ago when I used to think of my adoption not as a journey, but a destination. I ended up where I ended up, and it was clear early on that there would never be answers to why. My questions took to the backseat and remained there for years, observing a ride I didn’t connect to, my own beginnings.

About two years ago, I somehow transitioned from the backseat to the driver’s seat and put both hands on the wheel. While there were still no answers to my questions, I realized that I could still ask them.

I’ve come to understand that asking isn’t always about getting a wrong or right answer, or even an answer at all, in return. Asking is more about acknowledging myself, my own thoughts and feelings. Giving permission to wonder out loud, to be upset, angry and frustrated. To recognise the loss of things, places and people. And sometimes there are answers, so subtle that I almost miss them: like noticing how I tear up when the sun first rises in the morning, or how a particular sense of longing shoots down my spine when inhaling a random scent.

There’s something about recognising the loss of our past as adoptees, naming it, embodying it – even if we don’t know why or how. Somewhere within our body we do know. Somewhere in the body it is all still there. To celebrate, to grieve and to accept – it is all part of my adoptee journey.

Anna provides Guided Movement and Creative workshops for adoptees – check out her 网站 to see what’s coming up!

如果月亮现在可以成为我的生母

经过 罗哈斯-蔡, 从菲律宾领养到美国;作家,艺术家。

我想我会分享这张放在我工作室桌面上的图片。我创建它的那些夜晚之一,当时我无法在收养斗争中利用转变和运动。我发现故事分享、自我育儿工作、沉思写作和绘画之间的平衡帮助我驾驭和诠释了我周围的世界。在这幅画中,月亮陪伴着我,这在某种程度上给了我大自然的安慰。我希望你喜欢它。这是我们从自己和他人身上寻求的温柔的快照。如果月亮现在可以成为我的生母,我就同意了。我会走任何能点亮夜晚的路。

有关 Roxas-Chua 的更多信息,请参阅他们的播客 亲爱的某人某处 和书 在水下说三遍你的名字.

我的收养日是失去的周年纪念日

由玛丽·崔·罗宾逊 (Mary Choi Robinson) 从韩国领养到美国。

我是崔顺圭。

这张照片中的她大约 4 岁,最近因贫困的蹂躏而成为孤儿和疾病。

在拍这张照片之前,她有前世,是某人的孩子,某人的女儿,很可能只是一个不同的名字。

2 月 18 日这张照片后约 8 个月,她将被送到美国,获得新的身份和家庭;一种陌生的、可怕的、强加给她的新生活。她的名字将被更改,她将失去她的语言和文化以适应新的语言和文化。

她的三个身份,她的三种生活,都承载着创伤和失落。她现在是我,我每天都从她失去的一切中幸存下来。

不要告诉我感恩或感恩,或者说每个孩子都应该有一个安全、充满爱的家庭和家。

相反,试着去理解我每天都背负着这种难以忍受的悲伤和失落。这种悲伤并不严重,但与其他无法总是轻易表达的悲伤不同。我不确定如何哀悼并且很可能永远无法从中恢复过来的悲伤,这可能会产生世代相传的后果。

有些日子我比其他人更挣扎,尤其是当收养出乎意料地让我措手不及时。

所以今天不仅是我被收养/抵达美国的周年纪念日,也是我失落的周年纪念日。但我还在这里,尽我所能,充分利用这一生,所以我会庆祝这一点。

如果您想阅读更多来自 Mary 的文章,她的硕士论文包含在 ICAV研究 页 - 平行生活:一个跨国韩国收养者的回忆录和研究.

The Ocean, My Mother

经过 Allison Young 从韩国领养到美国。

And on those days when we walked to the sea and found Mi-ja waiting at her usual spot in the olle, Grandmother recited common sayings in hopes of comforting us two motherless girls. “The ocean is better than your natural mother,” she said. The sea is forever.” 

~ The Island of Sea Women by Lisa See

One year ago on September 11, after a lifetime of waiting (and one devastating almost-encounter in 2003), I finally met the woman who carried me for 9 months and gave birth to me.

I would like to say it was a happily-ever-after situation, that it was cathartic and I’m so thankful for the meeting but due to her circumstances, I was told we could never have a relationship or even further contact. 

Although I have compassion, this hurt more than I could allow myself to feel. At the time I allowed myself one day to fall apart and then I put those feelings away. I had 3 kids in a tiny apartment in a different country and was soon going to adopt my son. I knew it would probably come back for me later — because that’s how trauma and grief work.

To be rejected by one mother figure broke my heart and then a few months later, to be scorned by my other mother nearly broke me.

Sometimes it takes a life-altering event to realize what love is, to see who is actually loving you and who is kicking you down, while calling it love. I have learned so much in this past year, by far the hardest year of my life. I am learning the meaning of self-love, self-care and boundaries. I am mothering myself, decolonizing my mind and body and allowing the ocean to heal me.

I did seek professional help and am working with a therapist. I am making changes to my life for the better, for my own future and so I can break the cycle for my kids.

When I look at my 4 beautiful children, I hope they know that while I’m far from perfect, I will try so hard to be a good listener — to learn, grow and change; to value what matters most to them and see them for who they are.

백절불굴 (baekjeol bulgul) is a saying which means “indomitable spirit.”

My birthname,수은 (Soo Eun), means “grace of water.”

I will be okay. And I am ever grateful to those who helped to keep me afloat this past year.

For more from Allison, check out her thoughts on What’s in a Name? Identity, Respect, Ownership?

变形

经过 Marie, a daughter lost via adoption from her Chinese father who shared his story last week: The Sin of Love

I put the truth on a pedestal, but I also see how she’s a shape shifter, whose form changes depending on who holds her and their state of mind. In the few months since I found my father, I believe he’s understood my need for the truth and tried to offer it to me. But that truth keeps changing as my arrival in his life has been equal parts joyful and traumatic.

Confronted with me, the lost daughter he’s longed for, he’s also reliving the past. A past he’s suppressed because it was too painful, alone with memories in a society which erases birth parents and their grief, as if it is something they had agency to prevent. He had no wise mentor and no safety through which to process his pain and loss, not only of me but of his first love. I believe the woman he loved died to him when she signed the adoption papers. While acknowledging she probably had no choice, he couldn’t reconcile that woman with the one he loved eternally. So although he had clues as to where she was, he never looked for her because his love must surely be gone — the Agnes he loved couldn’t have given away their child; in doing so she compelled him into signing the adoption papers too. He tucked away that grief and entered a life in which loss unconsciously drove his decisions.

Years later he sleepwalked into a marriage. Another pregnancy would garner his commitment to his wife and to another child he couldn’t lose this time. But Agnes was a silent guest in his marriage and family – she would never leave, and neither would I.

Since I’ve returned, the truth evolves and shifts. Agnes has been unconsciously a perpetrator, a woman who gave up her flesh and blood and simultaneously a victim of a bigoted and controlling mother who altered the destiny of all three of us. As the months since our reunion have gone by, my father has been tormented by the past: guilt, anger, confusion and loss have plagued him with what he calls “sudden floating rubbish”. Neither of us can ask Agnes what happened from her perspective because she died in October 2016. 4 years before I found her obituary and 5 before I found my father and confirmed it was her. In her absence we both thrash about with what we know, attempting to piece together the puzzle which for me has even more missing pieces which are gradually leaking out of the memories my father accesses in flashbacks and increasing empathy for my mother. He stares, as I do at the one photo we have of her, posted on her obituary. She is young and smiling and though her features individually aren’t mine, somehow her face echoes mine. I saw myself in her, knowing who she was as soon as I saw the picture.

As he moves through the memories now with an altered lens of compassion, and perhaps conscious of how I would view my mother and how he wants me to feel about her, my father has revealed memories which again shift reality and truth. As my birthday approaches the revelations seem to be increasing. In his recollections, now she’s happy and smiling on the day I was born. They named me together and all seems fine when he leaves her that day. But a week later he’s called to sign adoption papers and compelled by a judge to do so when he refuses. He would never make sense of the decision and never talk to Agnes again to unpack what happened. His anger and confusion would hold her at a distance more successfully than her absence, until I arrived sending photos of myself in which she is ever present. In the last week he has seemed to need to share new puzzle pieces, as he puts it back together himself. He now believes he has wronged her.

In his own grief he couldn’t comprehend what a traumatic loss she endured. Yesterday he revealed another piece of the puzzle. When he finally searched for Agnes, he too found her obituary so he sought out her brother, his friend, to find out how she died. What he was told led him to believe she took her own life. This news has shifted reality again for me. While not knowing anything of her life, I can only assume losing me was a devastating event which forever impacted her state of mind and her family life.

I can’t help correlating the month of her death with its anniversary of my adoption. I suspect each year my August birthday would summon a silent grief and perhaps linger through to autumn when two months later, I went home with another family and within a few months unknown to my parents, to another country. I don’t know if she knew when I left the mother and baby home. It’s not clear to me if I was with her for those first two months of life or living in its adjacent orphanage under the care of nuns. Unrelenting in their views of what was best, the nuns lied to my father when he travelled the seven hours from Taiping to take me home, where his mother awaited, wanting to welcome me to their family.

What the Church told anyone is under question and with Agnes gone, perhaps only her siblings might know. It’s possible she shared something with her second daughter or husband. As I think of my maternal sister, I now wonder if my existence would unlock a mystery for her too. If she never knew about me, perhaps her loss also involved a traumatic secret lost in death and added to her grief. I remain stuck with what next in my search – for now just happy to be part of my paternal family and all the absorbing realities of getting to know the family and culture I lived without for almost 49 years.

简体中文
%%页脚%%